查看原文
其他

简报 | 全国翻译教学与研究论坛举办、中国科幻正在被重视…

译世界编辑部 译·世界 2021-03-16


中国语言服务业一周简报

(2020年第7期,总第172期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2020年12月5日-12月11日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版




Part 1

重要事项





本周要点


第36届中译法研讨会在京举行


12月4日,由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、中国互联网新闻中心(中国网)承办的第36届中译法研讨会在京顺利举行,中译法研讨会主任、中国驻加蓬前大使孙继文、中国互联网新闻中心副主任赵林、中国外文局当代中国与世界研究院副院长、中国翻译协会副秘书长杨平出席开幕式并致辞,中译法研讨会秘书长朱颖主持了开幕式。


孙继文在致辞中指出,2020年是非同寻常的一年,翻译界同仁以自己独特的方式积极参与抗疫工作,对外传播中国声音,批驳将疫情政治化的谣言,帮助外国人了解中国的抗疫政策和做法。


中译法研讨会这一机制成立于2002年,作为国内翻译界业务交流和研讨的重要平台之一,至今成功举办了35届。多年以来,经中译法研讨会讨论敲定的翻译成果,受到了法语翻译界和学界人士的高度认可和好评。


本届研讨会围绕近100条时政、经济、民生等领域的新词、热词的法文译法进行了热烈充分的讨论。第十四个五年规划、二〇三五年远景目标、“两个一百年”历史交汇点、国内国际双循环、新冠病毒、核酸检测、最美逆行者等新词译法均在讨论之列。


来自外交部、中央党史和文献研究院、自然资源部、中央广播电视总台、新华社、外文出版社、商务印书馆、北京大学、北京外国语大学、外交学院等18家法语使用单位的50余名代表出席研讨会。



自然语言处理学术会议AACL线上召开


12月4日,国际计算语言学协会亚太分会第一届年会AACL 2020The 1st Conference of the Asia-Pacific Chapter of Association for Computational Linguistics)在线上召开。同时,按照ACL年会惯例,此次亚太分会年会与第十届国际自然语言处理联席会议(International Joint Conference on Natural Language Processing, IJCNLP)联合召开。会议汇集来自学界、业界的百余位自然语言处理领域的专家大咖,围绕语义表示与理解、知识图谱、对话系统、信息抽取与文本挖掘、机器翻译等前沿技术方向进行了深入交流与探讨。


国际计算语言学协会亚太分会AACL于2018年成立,是国际计算语言学协会ACL(Association for Computational Linguistics)旗下三大区域性分会之一,由百度CTO、ACL前任主席王海峰出任创始主席,旨在进一步促进亚太地区NLP相关技术研究的发展。本届AACL会议是其成立以来的首次学术会议,也是ACL为推进亚太区域NLP研究迈出的坚实一步。



中国西部“一带一路”语言服务与国际传播研究论坛成功举办


12月5日,重庆工商大学在线举办“中国西部‘一带一路’语言服务与国际传播研究论坛”。在直播平台参与论坛的在线人数超过3600人。


论坛在重庆社会科学界联合会和重庆商务英语研究会的指导下,由重庆工商大学主办,上海文化服务贸易基地、上海外语教育出版社和中语智汇科技有限公司等单位协办。论坛旨在共同探讨新时代语言服务与语言文化传播研究,推动外语教育更好地服务国家需求,发挥外语学科专业在后疫情时代推进“一带一路”倡议高质量发展中的重要作用,提升中华优秀文化的国际传播能力和中国特色话语体系与中国特色话语能力建设。


北京语言大学李宇明、中国译协常务副会长黄友义、四川外国语大学校长董洪川、扬州大学副校长俞洪亮、四川外国语大学副校长王仁强等专家学者分别从语言战略与规划研究、新形势下翻译学科的发展研究、文化走出去战略研究、语言文学学科融合发展研究、从超学科视角研究语言理论研究的新范式等诸多方面作了报告。



全国翻译教学与研究论坛在青岛科技大学举行


12月5日,全国翻译教学与研究论坛,暨山东省国外语言学学会翻译学专业委员会2020年年会在青岛科技大学以线上会议的方式举行。论坛由山东省国外语言学学会翻译学专业委员会主办,青岛科技大学外国语学院承办,来自省内外30多所高校的130余名代表参加。


此次论坛邀请广东外语外贸大学黄忠廉教授、华东政法大学屈文生教授、山东大学崔英教授和青岛科技大学李玉良教授围绕翻译学研究作了四场主旨报告。黄忠廉教授阐释了当代译学研究的本质属性与关注点、研究路径与要素等问题。屈文生教授从法律翻译实践出发,探讨如何训练法律翻译者的术语应对能力。崔英教授以广告翻译的诗学研究为例,阐述翻译研究方法多样性背后的基本原则。李玉良教授考察了当代西方英译儒学话语与社群主义伦理学研究之间的密切关系。


本次论坛安排了四场分论坛研讨,与会代表分别围绕翻译教学与翻译技术、翻译与文化传播、翻译理论与实践展开讨论。



首届“相约上合杯”俄语大赛决赛暨俄语翻译人才培养对话会圆满落幕


12月5日,首届“相约上合杯”俄语大赛决赛暨俄语翻译人才培养对话会在青岛胶州会议中心顺利举行。本次活动是在山东省外办和山东省教育厅指导下,由国际俄罗斯语言和文学教师协会和中俄(山东)教育国际合作联盟共同主办,上合组织地方经贸合作示范区管委会和山东省翻译协会具体承办。


山东省外办副主任孙业宝在颁奖仪式致辞中指出,本次大赛和对话会是山东省外办策划的“相约上合”品牌交流活动人文教育版块内容,是落实《山东省外办关于服务中国—上海合作组织地方经贸合作示范区建设的意见》的重要举措。上合示范区管委会副主任郝国新在发言中表示,此次大赛不仅为我省俄语人才培养与储备提供了新的思路,也为中学生和大学生通过比赛了解上合示范区提供了良好的平台。


大赛决赛采取俄罗斯专家线上评审的方式。决赛分高校组和中学组,从全省60多所高校、职业院校和中学选拨出的30名选手参加了决赛。各位选手分别通过线下和线上方式参加比赛。上合示范区将所有获奖选手纳入了俄语翻译人才储备库。


大赛颁奖仪式后,中俄(山东)教育国际合作联盟与上合示范区管委会联合举办了俄语翻译人才对话会,国内相关高校俄语教育专家代表在线与俄罗斯语言和文学协会、俄罗斯国立师范大学、普斯科夫国立大学等俄方高校和研究机构专家代表就“高校外语和翻译专业职业能力提升”主题展开了研讨与交流,共同助力提升山东省俄语翻译人才培养水平,为上合示范区建设提供人才和智力支持。



首届欧洲法语区本土汉语教师专项培训成功举办


日前,首届“欧洲法语区本土汉语教师专项培训”在线上圆满落幕。此次培训由教育部中外语言交流合作中心举办,以适应欧洲法语区日益增长的汉语教学需求和针对2020年新冠疫情线上线下教学结合的新常态,进一步提升汉语教师的专业素养和职业技能,建立欧洲法语区本土汉语教师资源共享、经验交流、沟通互动的有效平台,促进欧洲法语区汉语教学的蓬勃发展。


包括法国本土及海外省留尼汪、比利时、瑞士法语区在内的法语区本土汉语教师纷纷响应、积极报名本次培训活动。来自欧洲法语区主流大中小学和相关教育机构的120名学员参加了12月4日至6日为期三天的在线培训。


中国驻法使馆教育处公使衔参赞周家贵在开学典礼上致辞,他表示,随着当今世界各国相互联系日益加深,中国在扩大开放中深度融入了世界,各国对学习中文的需求持续旺盛,中国的“朋友圈”越来越大。面对各国民众高涨的中文学习热情,中国政府积极发挥中文母语国的优势,在师资、教材、课程等方面创造条件,义不容辞地配合支持各类中文教育项目。






事项预告


全国翻译专业学位研究生教育2020 年年会将于12月13日举行


“全国翻译专业学位研究生教育2020年年会”定于2020年12月13日举行,年会将采用线上方式,会期一天。上午由翻译教指委主任委员作翻译硕士研究生教育相关主旨发言并传达最新文件精神,下午由培养单位专家代表就翻译硕士专业建设和研究生培养问题进行经验分享。本次大会不再安排分论坛环节,会议具体议程将于近日另行发布。


第九届中国译学新芽研讨会将于12月17日-18日举行


为推动青年学者积极参与中国翻译研究、促进学术交流,香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心自2004年起每两年举行“中国译学新芽研讨会”。研讨会邀请约二十位青年学者宣读论文,并请四至五位翻译研究知名学者进行讲评。现拟于2020年12月17日-18日举行“书写中国翻译史”第九届中国译学新芽研讨会。


联络人:高心云

电话:(852) 3943 9268

传真:(852) 2603 5110

电邮:translationhistory@cuhk.edu.hk


第一届语言认知科学研究生论坛将于12月19日举办


为推动语言认知科学交叉学科和跨领域科学研究,加强国内高校研究生在该领域的学术交流与创新,北京语言大学语言认知科学学科创新引智基地研究生会,定于2020年12月19日举办第一届语言认知科学研究生学术论坛。论坛将采取线上方式举办视频会议。


本届论坛主题为:双语(多语)习得、认知与双语脑研究,论坛主要议题包括:


1.   第二语言习得与认知研究

2.   语言习得与认知神经科学研究

3.   认知语言学与具身认知研究

4.   汉语与汉字认知加工机制研究

5.   双语习得与双语脑认知神经机制研究

6.   特殊群体语言加工的认知与神经机制研究

7.   少数民族学习者国家通用语言文字的习得与认知研究

8.   计算机智能与认知模拟研究


本次稿件征集时间为11月1日—12月1日,专家评审时间为12月2日—12月11日,邀请函将于12月14日统一发放。论坛组委会将组织专家对论文进行匿名评审,根据来稿论文类型,论坛组委会将对论文进行评议,并在论坛上作现场指导。论文经评审组评议后,将评选出一、二、三等奖,北京语言大学语言认知科学学科创新引智基地对获奖论文作者颁发荣誉证书并提供科研奖励,届时将邀请部分优秀作者在论坛上做主题发言。


联系人:赵成 胡慧怡

电子邮箱:slaluntan2020@126.com

会议中文网址:http://ccsl.blcu.edu.cn

英文网址:http://enccsl.blcu.edu.cn


2020年语言大数据联盟年会将于12月27日举办


语言大数据联盟致力于为高等院校、科研机构、企事业单位的语言服务、教学、实践、科研、业务等提供支持并开展合作,实现全球资源汇聚、交换和共享。随着大数据分析技术、计算机辅助翻译技术、语音识别技术的不断发展和语言大数据联盟的不断发展壮大,为更好地同LBDA联盟各院校深度合作,共同探讨信息时代文化和技术的密切关联,助推研究与实践,提升教学和人才培养的质量,2020年语言大数据联盟年会由中译语通科技股份有限公司主办,会议以线上形式进行,特此诚挚邀请各理事单位及成员单位代表参加会议。


会议时间:2020年12月27日     

会议形式:腾讯会议线上会议

会议主题:《担当,从科技赋能开始,LBDA在行动》


会务组联系方式:

联系人:闫洪伟

电 话:010-53223796/18844163889

报名参会邮箱:yanhongwei@gtcom.com.cn


Part 2

翻译出版



中国与新加坡签署关于经典著作互译出版的谅解备忘录


为贯彻落实习近平总书记在亚洲文明对话大会上提出的“中国愿同有关国家一道,实施亚洲经典著作互译计划”重要倡议精神,12月8日上午,在以视频形式举办的第十六届中新双边合作机制(JCBC)会议上,中新双方国家领导人共同宣布中新签署《中华人民共和国国家新闻出版署与新加坡共和国文化、社区及青年部关于经典著作互译出版的谅解备忘录》等事项,中宣部副部长张建春代表国家新闻出版署在备忘录上签字。


按照备忘录约定,双方商定启动“中新经典著作互译出版项目”,以支持两国经典和重要著作的互译和出版。“中新经典著作互译出版项目”以北京语言大学作为秘书处,由一带一路研究院执行落实。该项目的启动实施将进一步促进中新两国出版文化的交流与合作、文明的互学互鉴。


这是自亚洲经典著作互译计划启动以来,中国与亚洲国家之间签署的首份关于经典著作互译出版的备忘录,对向外译介中国精品力作,推动中外文明交流互鉴具有积极意义。北京语言大学未来还将与韩国、巴基斯坦、尼泊尔、伊朗等“一带一路”沿线重点国家持续建立经典著作互译出版合作关系。



陈楸帆对话赫里亚·戈贝尔:中国科幻正在被重视


12月5日,第五届中欧国际文学节展开了第二十五场文学对谈,由罗马尼亚作家赫里亚·戈贝尔对话中国作家陈楸帆,对谈主题是“多种文体,翻译,及塑造文学图景”。


两位作家在各自国家的文学领域发挥着重要作用。首先,他们自身的作品获奖无数。其次,他们通过翻译的方式,向国内读者介绍令人激动的国际作品。同时,他们发起一系列项目,为文学领域的作家朋友们搭建交流平台。罗马尼亚著名作家赫里亚·戈贝尔,除了发表许多长短篇小说、文学评论和舞台剧之外,活跃在罗马尼亚国家作家联盟。陈楸帆是国际知名作家,翻译和策展人,在当代中国推理和科幻小说领域一直很有影响力。赫里亚·戈贝尔和陈楸帆将讨论他们的近期著作,翻译在各自文学舞台上所扮演的角色以及本国作家社群的发展。


陈楸帆介绍了中国科幻的发展状况。从梁启超创作科幻小说,到刘慈欣的《三体》被主流评论界所接受,中国科幻从边缘地位到现在开始被人重视。陈楸帆表达了对中国科幻发展的欣喜,但也指出了现在面临的问题。陈楸帆提到了自己儿时的文学偶像凡尔纳,也提到自己正在关注科幻作家刘宇昆的《蒲公英王朝》。


赫里亚向读者介绍了罗马尼亚的文学现状,以及罗马尼亚近代以来的文学流变。他指出,在罗马尼亚有一个文学传统,就是把其他不同语言的文学作品翻译成罗马尼亚语,供本地读者学习。在罗马尼亚也有一个作家联盟,包括作家和翻译家,对本土的文学写作提供帮助。


赫里亚同时指出了东欧文学的内在联系,受二十世纪冷战和苏联解体的影响,东欧文学受西欧的影响比较大,东欧文坛中也出现了一批移民作家。陈楸帆也分享了自己的东欧文学阅读经历。他很喜欢斯坦尼斯拉夫·莱姆和齐奥朗的创作,在他们的作品里蕴含着独特的文学气息。赫里亚说,罗马尼亚虽然国家不大,但是每一座城市都有一到两家文学杂志社,整个国家保持了开放多元的文学气象。


在读者提问环节,两位作家也分享了自己的私人书单。陈楸帆推荐了凡尔纳的科幻小说、亚瑟·克拉克的《2001:漫游太空》、特德·姜的《你一生的故事》以及宋冰编著的《智能与智慧》。赫里亚则推荐了罗马尼亚著名女诗人安娜·布兰迪亚娜的诗歌和罗马尼亚当代著名作家欧金·乌力卡罗的小说。


出品:译世界编辑部


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

简报 | 首批国家级一流本科课程公布、《简爱》翻译手稿公开…

简报 | 中国译协本地化服务委员会年会召开、《中国语言服务产业研究》面市...

简报 | 第二届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛开赛、"第四届世界中葡翻译大赛"报名...

简报 | 第四届许渊冲翻译大赛开赛、第三十二届韩素音国际翻译大赛启动...

简报 | 2019中华口译大赛全国总决赛举行、2020年全国大学生英语竞赛报名开启...

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存