热译 | “冻哭预警”来了!“冻成狗”英语怎么说?
“小寒”时处二三九,天寒地冻冷到抖。昨天小寒(Minor Cold)刚过,今早中国天气网就推出2021年首个全国冻哭预警地图,提醒小伙伴们今明(1月6日至7日)天,是此次寒潮过程最冷时段,全国各地寒冷升级,10省区需小心冻伤。
Yee君提醒小伙伴们一定要派上终极保暖装备,手套、帽子、面罩、口罩和厚袜子等都配齐,防风防冻防感冒哦~
在天寒地冻的时节,我们经常挂在嘴边的就是“冻成狗”,那么,“冻成狗”该怎样用英文表达呢?
我们一般说“X成狗”,是用来比喻“到了极点”。形容特别特别冷,可以用以下表达方法↓
(图片来源:视觉中国)
chilly意为“寒冷的,凉飕飕的”,可以用来形容天气、房间或人体:
The bathroom gets chilly in the winter.
冬天浴室变得很冷。
I felt a bit chilly so I put on a jacket.
我觉得有点冷,所以就穿了件夹克衫。
a chilly October day
10月寒气袭人的一天
chilly还可以表示“冷淡的,不友好的”。
I went to see the sales manager but got a rather chilly reception.
我去见销售经理,可是却受到了冷遇。
chilly的词根是chill,可以做动词表示“使寒冷,变冷”,作名词表示“寒冷,寒意”,也可以作形容词,比如a chill wind(一股寒风),a chill greeting(冷冰冰的问候)。
chilling则有另外一层意思:令人不寒而栗的,令人毛骨悚然的。
a chilling tale
令人毛骨悚然的故事
The monument stands as a chilling reminder of man's inhumanity to man.
纪念碑耸立着,寒气逼人,提醒着人们人类对自己同类的惨无人道。
freezing是freeze的现在分词,意为“extremely cold”(极冷的),可以用来形容人或人的身体部位,也可以用来形容其他事物。
固定用法“It’s freezing.” 可以用来指天气或当时所处环境的寒冷。
After walking through the snow, my feet were freezing。
从雪地里走过后,我的脚冷得要命。
I had to wait for hours on the freezing cold station platform.
我得在极度寒冷的站台上等几个小时。
frozen是freeze的过去分词,frozen或者frozen stiff意为“冻僵了”,专门用来形容人或人的身体部位。
I'm frozen- could you close the window?
我太冷了,你能关上窗户吗?
I got frozen stiff waiting at the bus stop.
在公交车站等车,我都冻僵了。
(图片来源:视觉中国)
arctic表示“北极的、寒带的,极其寒冷的”。作为名词时,the Arctic指“北极,北极地区”。不过要注意,北极熊不是arctic bear,而是polar bear哦~
The North of England has been experiencing arctic conditions these past few days.
过去的几天里,英格兰北部天气极其寒冷。
Polar bears live in the Arctic.
北极熊生活在北极地区。
biting多用来形容寒风刺骨的、凛冽的。也可以用来形容说话刻薄、辛辣。
a biting wind 刺骨的寒风
biting cold 严寒
He made some biting remarks about the whole occasion.
他对整个事件作了尖锐的评论。
bitter常用意思是“苦的”,也可以表示天气严寒,尤其指那种极度的、令人不舒服的寒冷(extremely cold and unpleasant)。“bitterly cold”也可以表达相同的意思。
a bitter wind 刺骨的寒风
Wrap up warmly - it's bitter outside.
穿暖和些——外面特别冷。
frosty表示“严寒的;霜冻的”,很多儿童读物中会用Jack Frost来将严寒拟人化;也可以指“(某人或其行为)冰冷的,冷淡的”。
The frosty air stung my cheeks.
冰冷的空气刺痛了我的双颊。
Jack Frost has paid us a visit this morning.
今天清晨,严霜大哥敲响了我们家的大门。
He gave me a frosty look.
他冷冷地看了我一眼。
nippy意为“(天气或空气)寒冷的”,其动词nip本身意为“捏、掐”,作为名词,a nip (in the air)可以用来形容“寒冷,严寒”。
It's a little nippy today - you might need a coat.
今天有点冷——你可能得加件外套。
You can tell winter's on its way - there's a real nip in the air in the mornings.
你可以感觉到冬天即将来临——早晨颇感寒气袭人。
brass monkeys可不是字面上的“铜猴子”,而是来自于英式英语中的“brass monkey weather”。
俚语brass monkey起源于一句话:“It's cold enough to freeze the tail off a brass monkey(冷到能把铜猴子的尾巴冻掉).”
在维多利亚女王时代,黄铜制作的猴子小雕像是客厅和起居室里非常流行的小摆设,通常三只猴子为一套,各自摆出不同的造型:一位双手捂眼做惨不忍睹状,一位双手捂嘴做噤若寒蝉状,一位双手捂耳做置若罔闻状。这三只猴子代表着古训“see no evil, hear no evil, speak no evil”,即“非礼勿说、非礼勿视、非礼勿听”。
冷得把铜像的尾巴都冻掉了,自然就是非常冷了!
It's brass monkey weather today. You'd better wrap up warm!
今天真是冷得要命,你最好穿暖和点。
另外,还有一些口语中经常使用的表示“冻死了”“冻成狗”的句子↓
1.Oh my god, I'm freaking cold!
天啊,好冷哦!
2.I can't stop shivering from the cold.
我冻得不停打哆嗦。
3.I need to get out my heavy winter jackets.
我需要穿大棉袄。
4.It’s cold as hell.
冷死了,冷成狗了。
(注意as hell 的措辞)
5. I feel so cold.
(so/very/really/extremely/amazingly等来增加程度)
6. I can't stand the cold. It's killing me.
我受不了这样的冷天气,快冻死了。
(stand:忍受)
7. The wind really chills me to the bone.
这冷风都冻到骨子里了(寒风刺骨)。
8. I’m freezing my toes off.
我脚趾都快冻掉了。
(freezing还可以搭配hands手/ears耳朵等。)
9. I’m literally frozen.
我简直要都冻僵了,冻成狗了。
小伙伴们,这些表达你们都get了吗?
来源:译·世界综编自网络公开素材,转载请注明来源!
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读