查看原文
其他

今日端午,粽子吃甜的还是咸的?

辞书 外研社 2024-02-19

今天是端午节,大家都吃粽子了嘛?在开启一年一度的甜咸粽子大战之前,我们先来看一段关于端午节的双语介绍短篇吧~


端午节是我国的传统节日,在农历五月初五。源自上古龙图腾祭祀。相传战国时伟大诗人屈原在此日投汨罗江而死,后世以该节纪念他。民间有吃粽子、赛龙舟、挂艾草、戴香包等习俗,均有祈福、消灾之意。


The Dragon Boat Festival is a traditional Chinese festival and falls on the fifth day of the fifth lunar month. It originated from ancient dragon totem rituals. Legend has it that Qu Yuan, a great poet during the Warring States period, drowned himself in the Miluo River on this day, and later generations commemorated him with the festival. People follow customs such as eating zongzi, racing
dragon boats, hanging mugwort over a door, wearing a sachet, in order to pray for good fortune and ward off disasters.


(内容源自截自《新世纪学生汉英小词典》中“端午节”条目下的“中国故事专栏”)


ZONG


ZI




端午节最广为人知的传统莫过于吃粽子了。粽子作为中国传统美食,声名远扬,所以其英文可以直接用拼音“zongzi”表示,不同馅料的粽子可以在“zongzi”后面接“with+馅料名称”来表示,例如,豆沙粽子就是“zongzi with bean paste filling”,肉粽子就是“zongzi with meat filling”。


(图片截自《新世纪学生汉英小词典》)


你喜欢吃什么样的粽子?你是甜粽党还是咸粽派呢?快来评论区告诉阿研吧~



LONG


ZHOU




赛龙舟是端午节的另一大传统,龙舟的英文由直译而来:dragon boat,赛龙舟可以说dragon boat race。


(图片截自《新世纪学生汉英小词典》)


虽然龙舟被译为“dragon boat”,但值得注意的是,英文中的龙“dragon”与我国文化中的龙“loong”是有所区别的:


(图片截自《新世纪学生汉英小词典》)


AI


CAO




端午节,许多人家还会挂艾草(hanging mugwort)。艾草不仅可以驱邪辟毒,还常为中医(traditional Chinese medicine)所用,艾灸(moxa-wool moxibustion)就是典型代表。


(图片截自《新世纪学生汉英小词典》)




DRAGON BOAT

FESTIVAL

/

/

/


关于端午节及相关英文表达就先介绍这些,你学会了多少呢?学习类似的中国传统文化知识,学会用英语“讲好中国故事”的理念早就被列入了中学英语学习新课标中,在今年的高考中更是体现得淋漓尽致:全国甲卷作文部分要求介绍中国历史人物,北京卷主题是“绿色北京”,天津卷介绍中国美食、手工艺品和书法。


(图片截自北京日报2023年6月8日报道“教育部教育考试院:2023年高考英语全国卷试题评析”)


《新世纪学生汉英小词典》贴合英语学习新课标的要求,内含丰富的中国传统文化、中国特色特色要素,不仅收录了大量的中国传统文化词汇,还设立了双语版的“中国故事”专栏、中国时政热词附录页、中英术语对照表、中国遗产、非物质文化遗产附录页、传统节日、二十四节气等附录页,全面辅助学生学会用英文介绍中国、介绍中国的传统文化。


上下滑动阅读更多内容




与《新世纪学生汉英小词典》同系列的还有《新世纪学生英汉小词典》,以及将两本小词典合二为一的《新世纪学生英汉汉英词典》,都是助力学生学习英语、学会用英文讲好中国故事的好帮手。



新世纪学生系列



 往期精选 

没有手机和APP,如何优雅点外卖?

为啥夏至要吃面?原来夏至节气这么有仪式感!

觉得好看,你就点赞!

继续滑动看下一个

今日端午,粽子吃甜的还是咸的?

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存