查看原文
其他

《可爱的一朵玫瑰花》的前世今生,民歌居然还能这么改,除了音乐大师王洛宾也是没谁了~

民歌君 民歌中国 2022-05-16

点击上方“民歌中国”可以订阅哦


说到《都达尔和玛利亚》这个歌名,似乎显得比较陌生,而提起它的另一个名字——《可爱的一朵玫瑰》,大家就很熟悉吧。这首歌曲是经“西部歌王”王洛宾整理收集后,才得以流传的。今天就为大家来讲述王洛宾与这首歌曲的故事。


《都达尔和玛丽亚》原是流传在中亚草原上的一支哈萨克民歌。上个世纪三十年代,这首歌曲流传到了中国新疆地区。王洛宾最早接触到这首哈萨克族民歌,是在1939年。那时,有一支新疆的哈萨克族部落迁居到了青海的海西地区,为了能在当地安居乐业,他们派了30多名代表,带着礼物前往西宁。想要与当时的青海省政府商议“归顺”之事。

  

当时,王洛宾正在西宁昆仑回民中学当音乐教师,他听说从新疆过来的哈萨克人要来西宁与政府商议“归顺”之事,并且还带着能弹琴,会唱歌的“阿肯”(歌手)。这个消息着实让酷爱搜集新疆民歌的王洛宾兴奋不已。他决定要向这些哈萨克族歌手学习民歌,并且记录他们的民歌。


经当时青海省主席马步芳的同意,王洛宾约请了一位在西宁经商的维吾尔族朋友当翻译,在西宁的湟中公园请哈萨克歌手演唱了三天时间,歌曲《都达尔和玛丽亚》就是在这时记录下来的。


《都达尔和玛丽亚》原本是一个情调悲伤的爱情歌曲,歌中讲述的是一位哈萨克的青年和一位白俄罗斯的姑娘自由相爱,姑娘的父母极力反对女儿的婚姻选择。这位玛丽亚姑娘为了恳求父母同意她和都达尔继续相爱,甚至选择了要用剪刀来自杀的方式,来获得父母的同情。经过这次与哈萨克歌手的近距离接触,王洛宾发现哈萨克民族真是一个爱好歌唱的民族,在他们的歌声中,不仅有歌唱欢乐的,还有歌唱悲伤的。


王洛宾觉得,这首歌曲的歌词内容过于伤感,必须将这种悲伤情调进行处理优化才行,要把它变成一首“汉族人都能听懂”的歌曲。为此,他决定为这首哈萨克民歌重新编写歌词。哈萨克的青年将自己心爱的姑娘比作是一朵红色的玫瑰花,歌中的那位玛丽亚是来自异乡的俄罗斯姑娘,在歌中“塞地”就是异乡的意思。


于是他编写了两段新的歌词:


可爱的一朵玫瑰花,塞地玛丽亚,

可爱的一朵玫瑰花,塞地玛丽亚,

那天我到山上打猎骑着马,

正当你在山下歌唱婉转入云霞,

歌声使我迷了路,我从山坡滚下,

哎呀呀!你的歌声婉转入云霞。

 

强壮的青年哈萨克,依万都达尔,

强壮的青年哈萨克,依万都达尔,

今天晚上请你过河到我家,

喂饱你的马儿拿上你的冬不拉,

等那月儿升上来,拨动你的琴弦,

哎呀呀,我们相依歌唱在树下。

 

新的歌词写好后,在配歌的时候王洛宾又遇到了很多的困难,原来歌曲的旋律几乎都是散板,前两段乐句结尾的旋律都是上行音,王洛宾则按照乐句对称的理论,将前两段乐句中的第二段结尾的旋律作了调整,使旋律更加流畅。


经过王洛宾的改编,《都达尔和玛丽亚》一改原来的悲伤情调。新编的歌词不但诙谐,优美,还充满了草原牧民浓郁的生活气息。这支歌曲一经发表,很快就在全国各地广泛传唱。能把一首以“悲伤情调”为主的民歌,改编成为诙谐,欢快,具有草原风格的民歌,除了音乐大师王洛宾也是没谁了!


策划/撰写/编辑:民歌君

来源:微信@民歌中国(mingechina)

传承民歌文化,分享民歌作品。民歌中国是千万级流量民歌信息分享平台,覆盖度最广的民歌自媒体社群,入选中国微信500强,你身边的人都在关注哦~

长按·识别·关注

(交流与合作联系微信:leminge)

点击下方阅读原文”查看更多精彩内容☺

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存