查看原文
其他

【研】纽卡&巴斯笔试与面试经验贴

old lock 甲申同文翻译 2021-03-17
小编说:又是一年申请季,材料递交、笔试、面试来袭,小编把今年上半年甲申优秀学员成功申请到纽卡Offer,以及申请巴斯被拒的经验贴重新发出来,供感兴趣的同学参考。



目录

1、个人背景

2、前期准备

3、巴斯面试

4、纽卡面试


简单地(?)和大家分享一下自己巴斯面试被拒的经历以及纽卡一年制面试通过的经历。写这种经验贴,感觉像是受害者在做取证问询一样,但是人总归还是要敢于面对的。


1、个人背景

  • 末流大风211院校翻d译k专业

  • GPA:3.8/5

  • 雅思:8(L: 8, S: 7, W: 7, R:9)


建议大家雅思口语考到7.5以上,周围很多朋友口语都是8+。一方面,分数不到7.5某种程度上也确实说明了水平不够(所以我被巴斯拒了);另一方面,7.5可以申利兹,多一个选择。


面巴斯的前一天,查成绩发现过了二笔和二口,但是国外不太看重CATTI。


2、前期准备


十月份开始备考二口,国庆期间在甲申同文学了6天口译,感觉大概上了跑道。从Danica老师那里学到很多❤️ ,和甲申相见恨晚,如果能早点去系统学习口译,现在水平不至于这么烂了。


上完课后基本上每天都会练,最后把CATTI官方教材练完了,在掌握口译技能后,能坚持刷一遍教材,过二口基本没问题。口译还是得靠练,除去基本技巧以外,大概没有其它方法了。


十二月左右开始恶补各种政治经济常识,每天都会视译《卫报》头条,经济学人只看了Editors' Picks 的几篇,流程是先跟着Podcast做shadowing,之后精读。



每两三天也会找话题自己做演讲。


这里反思一下,其实我的学习是有问题的。因为播客里面的音频是读出来的,没有语言表达自然的感觉,所以个人感觉不太适合做shadowing,卫报的话只读头条也是完全不够的,要去看事情表象背后的本质。


每天至少都会练习1小时听力。


最后还和小卡老师上了几次课,分专题练习,期间学到了很多,很感谢小卡老师,特别是人生经历的分享。


3、巴斯面试


面试前有个音频测试,中译英讲的是北京租房问题,英译中讲的是索尔黑马冰川。要求录好音频48小时内发过去。然后还有个笔试,个人感觉基本都能过。


面试分演讲、视译、问答三个环节。


强调一点哈,遇到什么状况都别方,尽力展现出自我,展现出对口译的热爱。


面试前Jane老师用很严肃的语气说,今天时间很紧张,所以可能没法怎么闲聊。本来自我介绍部分准备了三个故事,她说可以等到问答环节再说,当时感觉要完,于是节奏就被打乱了。


演讲部分也胡诌了半天,话题是,英国打算建一座桥连接北爱尔兰和英格兰,请说说这个计划受争议的原因。Jane说我的演讲做得不错,提出了一些比较好的观点。


视译的话英译中是卫报一篇文章,六岁的孩子能投票吗?找到了原文,有需要可以留言。因为翻得不太好,之后Jane又读了一遍其中的一段让我做交传,结果还是翻得很含糊,这应该是我被拒的一个主要原因。提问的时候我直说我没读懂。中译英讲的主要是广东人民刷脸取号。


感觉面试的时候还是得自信一点,反正别虚,但是要翻对。


答疑环节感觉也比较传统,没什么新意。Jane问我觉得自己有哪些需要提高的地方,这个问题我自认为答得还不错。我说自己读英文文章的时候只浮在表面,看新闻的时候要思考。


真的很感激巴斯,指出了我自己学习口译的问题。在反馈中也给出了很多极其有帮助的建议。巴斯真的很负责,面试的含金量真的很高,我也真的很难过,可能9012年都还会觉得遗憾。


收到巴斯拒信之后颓了一段时间,期间看到英文都挺难受的。但也在做笔译的实习,所以练习并没有特别切断,偶尔还会看看the Guardian,但是主要看的是Opinions,会对看的内容进行思考。


然后,哈哈,为了练口语我把DW1-9季看完了,也被治愈了很多。个人觉得练口语最有效的办法就是看剧,唉,可惜自己之前不看。


差不多三月以后,每天早晨起床都会先看看学习强国,认真学习。


然后也静下心来把视译小红书学了一遍。


podcast的话也找了几个更有意思的节目去听。


这期间学习的时间很短,但是感觉口语有在提高的。额,面纽卡前四天我还去上海玩了一趟鲁迅公园的樱花很美。玩得也很开心。


周一回北京,周二直接去面试。怎么说呢,可能因为没动力所以也就没压力吧,面纽卡的时候自己全程闲聊过的。


4、纽卡面试


纽卡很民主,可以自己定面试时间,但是会讲先后顺序,之后纽卡的老师会电话联系233。


面试前差点gg,预定的时间是下午一点半。我差不多一点二十八到的酒店,没见着指示牌什么的,问有关人员也说不知道。后来找了另一个candidate闲聊,我看她太紧张了,问她要不要吃糖,结果错过了两个电话,差不多三十五的时候我回拨过去,解释了一下没迟到。


面试我的是Yalta老师,同行的好像还有一位Valerie老师,雅尔塔老师问我哪里人,我说我是湖北的,她说“好巧哦我爸爸是黄陂的,但我没去过那。”我说我是襄阳的,就是金庸经常写的那个地方,并且开始胡诌说两个地方离得不远,黄陂是个好地方。反正当时因为话题不严肃,全程想哪说哪了,放飞自我。


视译准备时间挺长的,文本个人觉得不难,中译英出现了食道癌和胰腺癌,食道癌我之前特地查过!(之前在甲申上课的时,有一次和Danica闲聊,我说多喝开水,她说不行,吃太烫的东西可能会得食道癌,然后就去查了)。英译中不知道为什么完全想不起来了,两篇文章都挺短的,没有后续提问。


视译完了之后雅尔塔老师让我讲一个故事?我把之前澡大(巴斯)没机会说的三个故事给说了一个,结论就是我很喜欢口译,我很适合做口译。


结果,更没想到的是,雅尔塔老师接着问我,觉得自己是不是一个好学生?我说还行吧,我在学校是学习委员,感觉老师同学的沟通交流工作做得还行。


然而,惊喜(惊吓)还没结束。雅尔塔老师问我会不会弹乐器?我在心里一阵大笑,然后面不改色地说会呀会呀,我会弹琵琶和吉他,大一大二还在学校民乐团混,经常参加各类文艺表演。还问我当时怎么练习怎么表演,琵琶怎么玩。最后问我会不会把乐器带到英国???我说可能到时候租个烧火棍,但是琵琶估计不好找,还在考虑。


还问我有没有申请其它院校,我说申了巴斯被拒了,据信给的理由主要是英语表达不地道,说得很Chinglish,结果雅尔塔老师说我的口语没问题,还说口语这个不是问题,去上学了就能提高。


最后也简要地说了下视译的问题,雅尔塔老师说我视译的时候太严肃了,应该像我讲故事的时候那样生动一点。


面试差不多到这里就结束了。


很赞同在甲申上课时Danica老师说的一句话,口译学习真的还是得靠练,勤学苦练。学翻译或者做翻译的时候,感觉这一生都在知识的海洋里划水了。圈子也很重要,所以总的来说就是要有能力,有人脉。

 

以后路还长,把握鸡喙,一起变秃。

 

谢谢你能看到这里。

 



相关阅读↓↓↓

1.【研】北外高翻夏令营保研经验贴

2.【研】上外高翻口译保研经验贴

3.【研】从重庆大学,到上外高翻会口,她是如何备考的?




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存