查看原文
其他

期刊好文 | 基于行业需求分析的语言服务核心课程设计(文/崔启亮、黄萌萌)

崔启亮、黄萌萌 外语学术科研网 2024-02-05

提  要:教育部批准建设国际语言服务学科,推动了语言服务人才培养进程,语言服务课程设计是语言服务人才培养的关键要素之一。本文以行业需求为依据,分析语言服务行业的语言服务人才需求,并借鉴德国高校培养语言服务人才的方式,研究高校语言服务课程的设计目标,设计核心课程类型和内容。设计的核心课程类型包括翻译与本地化类、内容设计与传播类、语言信息技术类、项目运营管理类和市场营销类。语言服务课程设计研究涉及语言服务专业教学的基础问题,有助于推动语言服务学科建设。


关键词:语言服务;课程设计;人才培养;需求分析


1

引言 

2021年8月,教育部批准高校建设国际语言服务学科,推动了语言服务人才培养的进程。“语言服务学科内核是跨语言应用能力,学科目标是培养现代服务业语言应用人才”(王立非 2021:6)。国际语言服务学科的设立,对高校语言服务课程设置提出了新要求。核心课程是语言服务课程体系中的重点课程和代表课程,核心课程的设计对于保证教学质量至关重要。


语言服务的跨学科属性决定了语言服务人才知识和能力的多样性,语言服务人才培养需要开设多类多门核心课程。如何有效地进行语言服务核心课程设计是本研究的焦点问题。这个焦点问题可以分解为五个具体问题:1)语言服务行业有哪些业务需求?2)语言服务企业对专业人员有哪些能力需求?3)语言服务学生学习有哪些需求?4)语言服务教师教学有哪些需求?5)根据这些需求,如何设置语言服务核心课程?


2

 研究方法 

语言服务学科的应用性特征决定了在设置课程时,需要对语言服务行业进行全面的需求分析。需求分析对“需要”或“要求”进行分析、整理、确认,形成完整、清晰、规范的信息。需求分析作为研究问题的依据、数据分析的基础、观点讨论的材料,可确保课程设计的针对性、有效性和依从性,能为语言服务课程设计提供可参考的分析框架。


本文第一作者参与了中国翻译协会2021年中国语言服务行业发展调查内容评审和部分数据分析,独立发起了两次语言服务问卷调查,分别是2020年的京津冀协同发展语言服务调查(本文第二作者参加了此次调查)、2016年的全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查。调查对象覆盖语言服务需求方、提供方和高校师生。


根据调查结果,中国翻译协会在2022年发布了《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》。崔启亮(2017)主编了《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》。崔启亮(2021)编著了《京津冀协同发展语言服务调查报告》。三次调查结果为全面了解语言服务行业的人才需求提供了第一手数据,并作为本文研究分析的主要信息。


3

结果与讨论 

通过对语言服务行业的调查,可获得语言服务的实际需求。通过对调查结果的分析,并结合语言服务核心课程设计的要求,本文对调查数据进行讨论,以期为核心课程设计提供依据。由于语言服务具有跨学科、多元化和应用型特征,因此,语言服务需求也呈现多元化和专业化特征,可以分为行业与业务需求、能力需求、学生学习需求和教师教学需求等方面。


3.1 行业与业务需求

语言服务行业需求具有垂直性和多元化特征。《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》的调查数据显示,语言服务需求最多的8大垂直行业分别是教育培训、信息通讯技术、知识产权、法律法规、会议会展、金融财经、跨境电商、国际传播(中国翻译协会 2022)。语言服务业务需求具有细分性和多类型特征。语言服务业务不仅包含笔译和口译,还包括相关咨询服务、翻译工具/软件开发、技术写作、语言服务人才培训、文档排版、机器翻译/译后编辑、本地化服务等(崔启亮 2021)。


3.2 能力需求

语言服务企业对人才的能力需求表现为专业能力与职业能力并重的复合型特征。专业能力指从业者的翻译、语言专业知识和应用能力,职业能力指从业者的职业化素养,遵守职业操守和伦理的行为。《翻译公司基本原理》(The General Theory of the Translation Company)提出项目管理、供应商管理和销售是语言服务公司的核心功能(Beninatto & Johnson 2017)。


语言服务用人单位比较重视的专业技能包括实习实践、专业知识、计算机辅助翻译、行政能力和翻译技能(崔启亮 2017)。如表1所示。


根据以上结果和讨论,语言服务专业能力需求可以表述为:语言能力和翻译能力是专业基础能力,还包括语言技术能力、管理能力、营销能力、技术传播能力。语言服务从业者不仅要具备理论素养,还要重视职业素养和实践应用。


3.3 学生学习需求

在语言服务人才培养需求分析中,学生是重要的研究对象,当前学生的学习情境和学习需求是需要调查和分析的一个方面。对翻译专业在校生的调查结果显示,高校教学最突出的问题是课程设置偏重理论,缺乏实践;其次是课程缺乏其他专业知识的学习(崔启亮 2017)。根据以上结果和讨论,语言服务学科的学生学习需求可以表述为:多开设实践应用课程和垂直行业课程,提高专业领域知识。


3.4 教师教学需求

从事语言服务教学和管理的高校教师是语言服务人才培养的主导者和实施者。调查数据表明,专业化和实践型师资不足,校企合作不足。为此需要提高翻译实践能力,加强师资建设,突出专业特色(崔启亮 2017)。提高教师的实践能力,扩大专业化和实践型教师数量,对接社会和行业需求,突出专业特色是教师的教学需求。


4

课程设计 

根据行业业务需求和专业需求的结果可知,语言服务行业需要“精翻译、懂行业、会技术、能管理、善营销”的应用型和复合型人才。田国立、王传英(2019)认为,语言服务能力沿着语言服务的“价值链”展开,包括翻译及本地化服务能力,语言技术工具研发与使用能力,多语种技术写作能力等。


高校语言服务核心课程设计基于行业与业务需求、专业能力需求、学生学习需求和教师教学需求,以行业需求为导向,以发展和应用为准绳,并借鉴国外相关领域经验。课程设计内容包括课程目标、课程类型和课程内容三个方面。


4.1 课程设计理念

在较长时间内,我国大部分高校的翻译专业沿用传统的外语教学理念和模式,存在需求导向和应用型教育基因先天不足的缺陷,对外语如何服务国家、服务行业和企业关注较少,培养出的懂专业、懂技术、会外语的“三通”外语人才数量不足,且大批外语人才缺乏专业知识,因此亟待改革和转型升级(韩林涛、刘和平 2020,转引自王立非 2018)。


语言服务学科是新兴学科,以服务国家现实为导向,面向国际和国内两个市场的新需求;以交叉学科为特色,将语言学与信息科学、社会学、传播学、经济学、标准科学等知识领域相结合(王立非 2021)。德国高校培养语言服务人才的特色较为突出,形成了多元化、专业化和国际化的培养体系(蒋莉华 2020)。


语言服务学科具有应用型和复合型特征。德国高校语言服务课程多元化、内容专业化、以市场需求为导向、加强国际化和跨文化交际,这些培养方式对我国语言服务学科的课程设计具有借鉴意义。通过分析语言服务行业对专业人才的知识和能力需求,语言服务核心课程设计需要坚持四个理念。


第一,以服务国家发展和行业需求为导向。市场和行业需求分析表明,要以服务国家建设、推动社会进步、促进行业发展、培养语言服务专业化和应用型人才为基本理念。第二,以语言能力为核心,提升“语言+行业”复合专业能力。坚持语言能力是语言服务的基础和核心,面向垂直行业领域需求,以培养精翻译、懂行业的复合型人才为课程设计理念。第三,创新“语言服务管理+营销”职业能力。语言服务是全球化、流程化、团队化、市场化的现代服务业,具有完整的产业链和价值链,体现知识经济和市场需求驱动特征。核心课程设计应坚持项目管理和营销管理的理念。第四,提高“语言技术+国际传播”能力。人工智能、语言大数据技术促进语言服务行业服务模式的变革,技术驱动是语言服务市场的内部动力。“语言服务人才不仅具有语言能力,还需要具备跨学科的技术能力”(徐珺、王清然 2021:67),加强翻译和语言技术的学习。


本文提出的四个课程设计理念坚持行业需求导向,以发展和应用为准绳,是对长期以来高校外语和翻译学科侧重语言本体学习,忽视语言行业管理与应用;侧重语言理论研究,轻视语言应用研究;侧重学科内部知识教学,学科交叉和复合能力培养不足的创新和突破。


4.2 课程目标

明确设定教学目标既是高校教师教学的需求,也是学生学习的需求。王立非等(2020)认为语言服务专业应以学生为本,坚持学以致用、行业需求和全人教育的导向,培养“外语+X”的多元化和复合型人才,使其具备扎实的外语基本功,以及信息调研能力、项目管理能力、资源整合能力、跨文化沟通能力、市场营销能力,并帮助学生发展服务对外开放和“一带一路”建设的语言服务能力。


综上所述,语言服务课程目标可以阐述为:立足国家发展的新时代要求,培养具有扎实的语言能力、良好的翻译能力以及营销和管理能力,具有国际化视野、创新能力和职业素养,能够胜任政府外事部门、国际组织、高校、企事业单位的语言服务实践、教学和研究等工作的多层次、应用型、专业化人才。


4.3 课程类型

根据语言服务行业业务需求和专业能力需求,对语言服务人才的具体需求可以概括为:1)面向垂直行业的笔译、口译和本地化是占比最大的需求类型;2)语言服务项目管理、组织管理、市场营销需求较大;3)语言技术需求较大,机器翻译和译后编辑以及本地化工程和语言信息技术处理有显著需求;4)国际信息传播、技术写作、跨文化沟通有较大需求。


语言服务核心课程可以相应地分为翻译与本地化类、内容设计与传播类、语言信息技术类、项目运营管理类和市场营销类。这些课程具有实践应用性强、专业领域广、对接行业需求、突出专业特色等特征,能满足学生学习需求和教师教学需求。


翻译与本地化类课程培养学生扎实的语言功底和良好的双语转换能力,使其了解一定的语言服务理论,精通翻译与本地化规则和垂直行业领域知识,熟练掌握跨文化交际能力,能够满足全球经济一体化和我国综合发展需求。


内容设计与传播类课程培养学生的技术信息设计和商务营销设计能力,使其了解一定的信息传播理论,掌握信息内容组织与管理规则,精通信息内容设计、开发、写作与维护,具有强烈的用户意识和市场意识,能够适应全球化信息设计与传播要求,具备提高我国科学技术、商务贸易与政治文化的国际传播能力。


语言信息技术类课程培养学生设计、开发和应用信息技术服务语言服务业务的能力,使其了解一定的语言技术理论,掌握语言服务流程,精通语言资产和数据标准,熟练应用计算机辅助翻译、机器翻译和信息全球化管理等技术,具备提升语言服务效率的能力,以及良好的软件工程和国际化能力。


项目运营管理类课程培养学生的产品运营能力、项目管理能力和部门管理能力,使其了解项目和组织管理理论,提高自身的计划能力、沟通能力、执行能力和组织领导能力,能够熟练掌握语言服务产品和项目特征,通过数据、知识、工具和资源配置,促进产品、项目和部门目标的顺利实现。


市场营销类课程培养学生的市场分析能力、竞品分析能力、行业发展洞察能力、挖掘和满足客户需求能力,使其了解市场营销理论,提高策划能力、实施能力和服务能力,能够熟练掌握语言服务市场需求、产品和项目特征,提升市场宣传效果,提升客户和项目获取能力。


对标德国高校培养语言服务人才的方式,本文提出了五种语言服务核心课程类型,充分体现了课程学习多元化、内容专业化和教育国际化的特征。


4.4 课程内容

4.4.1 课程类型与名称

借鉴德国高校语言服务人才培养的专业设置,本文以市场化需求为导向,将课程设置具体化和细致化(蒋莉华 2020)。翻译与本地化类、内容设计与传播类、语言信息技术类、项目运营管理类和市场营销类课程培养不同的语言服务能力,都具有语言服务职业化和专业化特色(赵田园等 2021)。每种类型的语言服务核心课程包括多门具体的课程,这些课程内容来自语言服务行业需求分析,适用于英语、日语、德语、俄语等多语种方向的学生学习,具体类型与名称如表2所示。


穆雷等(2017)分析了全球营业额排名前100的语言服务公司招聘启事,发现语言服务公司除了传统的口译员、笔译员外,还有项目经理、语言专员、桌面排版专员、技术写作人员、影视配音员、创译翻译员等,其中管理类岗位(包括项目经理和质量管理)占25.3%。表2的课程类型设计符合语言服务公司的岗位要求。


翻译与本地化类课程分为翻译类和本地化类两个子类。翻译类还可分为笔译和口译两种类型。翻译类课程面向垂直行业,同时服务国家话语和文化传播。本地化翻译以新型数字媒体翻译为代表,包括移动应用、电子游戏、影视多媒体、网站等领域的本地化翻译。加强垂直行业的翻译与本地化课程内容学习,是语言服务领域多元化、满足行业需求的必然结果。


内容设计与传播类课程涵盖内容设计、内容写作、内容传播等方面,针对全球化产品和服务过程,开设技术写作、商务写作、用户体验设计等课程;为服务国家对外传播,开设新媒体与国际传播课程,培养讲好中国故事、传播好中国声音的语言服务人才,助力构建中国国际话语体系,提升国际传播能力。


随着现代互联网和人工智能技术不断渗入语言服务行业,译者的翻译技术思维能力成为翻译能力的组成部分。He & Tao(2022)将翻译技术思维能力界定为译者在运用翻译技术的过程中,通过探索现有翻译技术的应用,进行反思和推理以促进翻译的能力。为此,语言信息技术类课程的主要内容包括计算机程序设计、机器翻译、计算机辅助翻译和本地化技术四类。机器翻译与人工翻译相结合,衍生出译前编辑和译后编辑技术。计算机辅助翻译技术衍生出翻译语料库技术、术语翻译技术。本地化技术包括国际化与本地化工程与测试、本地化排版等。


项目管理是语言服务企业的核心功能。项目运营管理类课程包括三个不同的管理层次:项目管理、组织管理、行业管理;可以划分为两个不同的方向,即语言服务项目管理和产品运营管理。语言服务项目管理又可以分为翻译项目管理和本地化项目管理。项目经理需要提高计划和沟通能力、技术应用能力、合作能力,质量管理人员需要提升术语能力、问题解决能力(穆雷等 2017)。


根据对语言服务企业的调查,销售人员非常紧缺。另外,语言服务企业也非常缺乏市场推广人员,特别是面向国际市场和客户的市场与销售人员。市场营销类课程包括“国际营销概论”“语言服务市场概论”“语言招投标管理”“语言服务营销实践”等,旨在帮助学生掌握国际语言服务营销理论,熟悉国内外语言服务行业需求,增强语言服务营销实践能力。


4.4.2 课程内容实例分析

语言服务是对翻译服务和本地化服务的拓展,因此,语言服务课程与翻译和本地化课程既相互联系,又在此基础上进行内容扩展。由于语言服务课程众多,此处以“语言服务管理”课程内容为例,分析这门课程的章节名称和主要内容。


从表3可以看出,“语言服务管理”课程以项目管理为理论框架,以本地化项目管理为基础,重点是全球化产品和语言服务运营管理、语言服务企业管理、语言服务行业管理。


“语言服务管理”课程的目标是培养懂翻译和本地化项目管理,具备全球化产品和语言服务运营管理能力,以及语言服务企业基本管理能力,了解语言服务行业管理知识的复合型管理人才。


从课程内容来看,语言服务管理是翻译与本地化项目管理课程的升级和拓展。针对语言服务学科特征和人才培养的要求,“语言服务管理”课程增加了全球化产品和语言服务运营管理、语言服务企业管理、语言服务行业管理等内容,涉及三类管理的定义、特征、内容、过程、能力、标准和案例,从而满足语言服务市场对项目级、产品级、公司级和行业级等不同层次管理人才的需求,而翻译与本地化项目管理只是培养项目级人才。


5

 结语 

语言服务能力是国家语言能力的组成部分,“国家语言能力建设是服务国家发展战略、构建中华民族共同体与人类命运共同体的‘软基建’工程”(文秋芳、杨佳 2020:14)。语言服务学科以满足语言服务行业对人才的需求为目标,旨在培养“精翻译、懂行业、会技术、能管理、善营销”的多层次、应用型、复合型人才,推动落实“一带一路”倡议、加速企业“走出去”、促进文化“走出去”。语言服务核心课程以提高核心语言服务能力为目标,体现了多元化、专业化、市场化特色,包括翻译与本地化类、内容设计与传播类、语言信息技术类、项目运营管理类和市场营销类课程。各类课程相互衔接,相互促进,构成语言服务核心课程体系。在具体课程建设和教学过程中,可以根据学士、硕士和博士等不同层次的需求,对课程类型和课程内容进行组合和更新。


(该文发表于《外语教育研究前沿》2022年第4期第34—40页。由于篇幅有限,注释和参考文献已省略。如有需要,请参照原文。)


作者简介

崔启亮,对外经济贸易大学英语学院副教授。主要研究领域:本地化、语言服务等。

◆ 黄萌萌,对外经济贸易大学英语学院研究实习员。主要研究领域:高等教育管理。


【提示】在线阅读/下载


1)在期刊官网

(http://www.celea.org.cn/class/25)阅读本期刊讯;


2)在CNKI下载论文全文:

https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=CWTq6A62HoQ98ZLHsHD35o2Lb14ruaCOj0D4jCcQ1FmtVqgC6aTVf_b5OzIt66BznL5E24JGzlqlaL-dGx6-Dv5I1Ozkcz9hU8YmPw5DsvBjcHdrkPBA-Q==&uniplatform=NZKPT

(复制网址,粘贴到浏览器打开)



【相关阅读】

期刊好文 | 新文科背景下融合型语言服务人才培养模式(文/刘和平、韩林涛)

期刊好文 | 《翻译概论》的编写原则与探索——许钧教授访谈录(文/屈海燕、许钧、冯全功)

刊讯 | 《外语教育研究前沿》2022年第4期目录及提要

刊讯 | 《外语教育研究前沿》2022年第3期目录及提要

刊讯 | 《外语教育研究前沿》2022年第2期目录及提要

刊讯 | 《外语教育研究前沿》2022年第1期目录及提要

《外语教育研究前沿》2022—2023年重点选题方向

刊讯 | 《外语教育研究前沿》2021年总目次

《外语教育研究前沿》2021年度期刊好文汇总


【声明】感谢《外语教育研究前沿》编辑部授权iResearch发布此文。本文版权归《外语教育研究前沿》编辑部及作者所有。其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819493或发送邮件至research@fltrp.com,我们将帮您协商授权事宜,请勿擅自转载。


点击“阅读原文”,可在知网下载全文

继续滑动看下一个

期刊好文 | 基于行业需求分析的语言服务核心课程设计(文/崔启亮、黄萌萌)

崔启亮、黄萌萌 外语学术科研网
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存