查看原文
其他

【上图讲座音频】超越文本 超越翻译 ——当代翻译与翻译研究三人谈

2015-01-05 讲座图书馆

【上图讲座音频】

编号:YP141201

上图讲座特别活动

超越文本 超越翻译

——当代翻译与翻译研究三人谈

谢天振 王宏志 宋炳辉

2014年12月6日 上海图书馆

上海图书馆讲座中心 复旦大学出版社


怎样播放?

在wifi环境下点击本页底部左侧的<阅读原文>

待页面转跳到音频操作界面,点击播放按钮

注:为使录音连续播放,请在手机的设置中关闭“自动锁定”功能。


讲座引言:

为什么表面看起来并不忠实的翻译“可口可乐”被认为是“绝妙佳译”,而明明很忠实地把Milky Way翻译成“天河”,反倒不如被人笑话的“牛奶路”的翻译来得正确?

翻译正确和得当是一门学问,也是文化是否被认同的关键所在。

为纠正普遍存在的对翻译认识的误区,本讲座将邀请复旦大学出版社最近推出的“中国当代翻译研究文库”的主编、上海外国语大学翻译研究所所长谢天振教授,协同香港中文大学翻译系主任王宏志教授、中山大学外语学院教授博导王东风一起,以深入浅出的语言,结合国内外大量丰富生动的译例,为大家讲解翻译究竟是怎么回事。

嘉宾介绍:

谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、教授,比较文学暨翻译学博导。兼任《中国比较文学》主编,《东方翻译》执行主编,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会名誉会长,上海市比较文学学会会长,中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任,教育部MTI教指委学术委员会副主任。主要编、译、著作有:《译介学》《翻译研究新视野》《译介学导论》《译介学(增订本)》《隐身与现身——从传统译论到现代译论》《中国现代翻译文学史(18981949)》《中国20世纪外国文学翻译史》,个人论文集《比较文学与翻译研究》《海上译谭》,年度翻译文学作品集《21世纪中国文学大系翻译文学卷》,以及译著《比较文学概论》和《当代国外翻译理论导读》等。

王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、中国文化研究所副所长、翻译研究中心主任、复旦大学中文系兼职教授及博导。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。已出版专著《文学与翻译之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”(修订版)》、《翻译与创作──中国近代翻译小说论》(编)等十余种,另学术论文140余篇;并主编《翻译史研究》、《翻译史研究论丛》及AsianTranslation Traditions等。

宋炳辉,文学博士,上海外国语大学211特聘教授,文学研究院研究员,博士生导师。《中国比较文学》副主编,中国比较文学学会副会长,上海比较文学学会会长。主要从事中外文学关系与比较文学研究,著有《弱势民族文学在中国》、《视界与方法:中外文学关系研究》和《文学史视野中的中国现代翻译文学》等。


关于“讲座图书馆微信(订阅号)”

1.首次访问“讲座图书馆微信(订阅号)”的用户需进行收藏(关注)的操作。具体方法:在手机上开启微信客户端(微信app),搜索“讲座图书馆”或扫描“讲座图书馆”二维码,进入“讲座图书馆”详细资料页,点按下方的<关注>


2. 要获取“讲座图书馆”服务信息,请在“讲座图书馆微信”下方的输入框中输入基本操作代码:

?=查询主要的操作代码。

YD=近期讲座预告预订

YB=每月讲座预告表

YP=讲座音频

WJZ=上图微讲座视频

BD=讲座报道

ZK=《上图讲座》专刊
HD=讲座相关活动

PW=讲座票务


3. 讲座预订

请在讲座有效预订时间(讲座开讲前10天——讲座开讲前半天)内,在“讲座图书馆”微信的输入框中输入预订代码(6位数字,见各讲座预告信息),然后发送。收到“确认预订”的回复后即可参加该场讲座。

要取消预订,请回复“QX+预订代码”。


4.听众点评

凡参加了现场讲座或在网上点播过讲座图书馆(上图讲座)视频的听众,可通过微信发表听讲点评。

用户也可通过讲座图书馆微信平台,针对公益讲座服务,提出有益于广大公众的意见和建议。

—————————————

讲座图书馆网址:

http://www.jiangzuo.org

上图讲座网址:

http://www.library.sh.cn/jiang

讲座图书馆微信(订阅号)二维码


收听录音,请在wifi环境下

点击底下左侧的<阅读原文>

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存