查看原文
其他

一个词儿| 莎翁的心灵鸡汤

2014-11-13 Eric.Z 英语学习笔记

今天我们跟莎翁学点英文.


莎士比亚在麦克白(Macbeth) Act 3, Scene 2 中有这么一段:


How now, my lord! Why do you keep alone,

Of sorriest fancies your companions making,

Using those thoughts which should indeed have died

With them they think on? Things without all remedy

Should be without regard. What’s done is done.



What's done is done.

大概是说: 木已成舟,还能咋整? 就这样吧!



还可以说成: what's done cannot be undone.


❤️来点心灵鸡汤吧🍲


该来的来, 该走的走.

驻足回首, 阔步向前


旧的不去,新的不来.

败就败了,原谅自己.


谋事在人,成事在天.

木已成舟,由不得人.


时过境迁,她已嫁人.

唯有祝福,才是爱过.


天有不测,月有圆缺.

你能咋办?洗洗睡吧.


欢迎分享

关注:ericzenglish



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存