查看原文
其他

大学四级翻译题“铁观音”怎么说?

张海露Eric 英语学习笔记 2022-08-25

刚刷微博,有这样一条热搜话题:



「铁观音」怎么翻译?


我不知道这道翻译题的具体语境,如果让我立刻用英语解释「铁观音」这种茶,我会说:Tieguanyin, literally meaning "iron goddess" in Mandarin Chinese, is a particular and popular variety of Chinese tea.


不需要懂茶、知道观音的准确说法,实际应用中大多情况下对方只需要知道这是一种茶就足矣。无论是 Iron Goddess 还是 Iron Canon/Bodhisattva,这不是看词汇量抖机灵的时候,大大方方的 Tieguanyin 辅以说明即可。


参考答案是什么、我能得几分并不重要。我们可以从这个题出发,学习该如何向外国友人介绍中国特色文化的词汇


比如外国人用来学中文的词典应用 Pleco 是这样解释“铁观音”的:



Wikipedia 这样说:



同样的思路,饺子、包子、白酒、粽子、鱼香肉丝咋说?


我们要敢于自信地直接用它的音译。我们自己主动这样用、主动介绍,就会有更多人这样用,而不是一直妥协。不能为了学个外语把自己学丢了。


之前在《为什么要把“加油”翻译成“Add oil"?》我也分享过类似的观点:


我想懂外语的人应该自觉地做一名「文化使者」,主动把我们的文化介绍给他人。他可能听不懂什么是 baozi, baijiu,我们解释一下就好了。比如《经济学人》就使用了“音译加解释”的方法介绍了中国特色的名词:


  • 弟子规:Children sit with straight backs chanting in loud voices from the Dizi Gui, a classic Chinese text about obedience.


  • 人情:The rural poor continue to give even when they cannot afford it, says Mr Yan, because of a powerful imperative of renqing, or personal feelings.

  • 白酒:Their glasses may have contained a special blend of Moutai, an expensive brand of baijiu, a liquor distilled from sorghum.

你可能会说,这会不会太「中式英语」了呀?

那什么是中式英语呢?北京语言大学教授李宇明先生在《公共服务领域英文译写指南》中说,我们该如何处理好「中式英语和中国英语」的关系。他是这样定义中式英语和中国英语:


中式英语(Chinglish)是广为诟病、广受调侃的不地道的洋泾浜英语,比如将“小心碰头”逐字硬译为 Be Careful to Hit Your Head,较好的译法应该当是 Mind Your Head。
《公共服务领域英文译写指南》


Be Careful to Hit Your Head 的意思其实是「如果你要撞脑袋,记得要小心点儿撞」,这个画面很诡异,没事我撞脑袋干啥?

中国英语(China English)是具有中国表达特色的规范英语,或者被认为是“全球通用语的中国变体”,比如将“不折腾”译作 No Z-turn,音意兼备。

作者说我们要避免中式英语,也要发展中国英语,让英语助我所用。

金雯老师也在《被解释的美》中说,我们写英文时也可以「适当使用中文思维来思考问题」,利用「中英文混合思维」:
我们平时写英文,也经常需要借助翻译,仅仅用英语思考对自己的限制太大,我一直认为以英语为第二语言的人在使用英语的时候应该采取(也难以避免)中英文混合思维的模式,要把你所有的资源汇总在一起,写出超过单语言人士的英语和中文。这当然是最高理想,但在初期写作中也可以尝试。


看,咱们从一道翻译题出发琢磨了这么多,这就是考试能给我们带来的触动和反思。

说完了这道翻译题,再多说几句。

当年考公共四级,我考了三次才及格分飘过,是我们班里最后一个考过的,绝大多数同学大一第一次考就过了。我的六级、专业四/八级都只考了一次,毕业时我凡尔赛地说:还是公共四级难啊,考了三次才过......

什么时候考过,最终有没有考过一门考试并不重要。考试的目的是让我们心中有数,从中学习调整。别拿「考试设置不合理」「我口语好但就是考试不行」当理由,学生阶段争取高分高能,少抱怨多行动,利用这个黄金时期把英语当作兴趣爱好培养。

四级是我英语学习路上的第一个里程碑。我当时找到四级五年内的真题,把它当单词书学,要求自己认识每一个词(认识即可,能知道大概的中文意思),然后就考过了。附带效应是我爱上了背单词。学单词是最简单最付出立刻就有回报的训练,像玩游戏一样,一路从四级词汇书背到 GRE,词汇学习让我有能力和勇气找到并打开外语大门继续冲鸭。

正确看待考试,考试证书啥的在我看来并不重要,提升实力提升学习能力才能有更多可能。把四六级考试当作训练学习能力的项目,收获的就不只是证书,不止是英语。

猜你还想读:

· 为什么要把“加油”翻译成“Add oil"?

· “佛系青年”的英文怎么说?

· “进入社会”是enter the society吗?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存