查看原文
其他

Pantheon《万神殿》真好看呀!

张海露Eric 英语学习笔记 2022-12-12

前几天在微博刷到 Pantheon《万神殿》:

这两天我看完了第一季的 8 集,确实好看——故事精彩,节奏舒服,配乐好听。如果你喜欢《爱,死亡和机器人》的风格,应该也会喜欢 《万神殿》。

关于《万神殿》的介绍和影评很多人都写了,我也写不出什么特别的东西。还是做我最擅长的事情,看剧顺便学点英文。

看剧时我听到有意思的地方就截个图,一来自己可以学,二来可以变成教学素材分享给读者们:

我从截图中精选了些好玩儿又实用的英文,快来跟我一起学😄
1. 口语中的偷懒说法
先看这几个词 tats/obit/intel:
这些都是常见的缩写说法,tats/obit/intel 就是 tattoos/obituary/intelligence。这样的地方我们见到听到了解一下即可。
2. 这个词还能这样用!
up
up 在这里用作动词,相当于 beef up。很多常见的小词也常用作动词,比如 down(表示「喝下」)/better/best/eye/man/dog。
knife
想到「背后插刀」我们可能会想到 stab in the back,没问题,剧中用了 knife,我们学到「原来也能这样用」即可。
luck (into)
这里的 luck 用作动词,luck into something 可以理解为「碰巧遇上」「碰巧得到」。比如运气好找到了份好工作,就可以说 I lucked into a good job. 你恰好读到这篇文章还有收获,这是不是也是 luck into?
3. 常见又好用的说法
between you and me
between you and me 就是只在你我之间,表示「这是咱俩之间的秘密」。
I see where you're going
I see where you're going 在这里可以理解为「我知道你要说什么了」。类似的常见说法还有 I see where you're coming from,表示「我明白你为什么这样说/做了」。
wrap my head around something
wrap/get one's head around something 表示「理解某事」,下次想用 understand 时可以试试更好玩的这个说法。
no nothing

no nothing 多简单,就是「什么也没有」,一般用于 no XX,no XX 之后。表示「没有」我还想到可以说 Zero, zilch, zip, nada, nothing,前面几个词都表示「零」。
not unlike
not unlike 是不是一看就会但自己从未用过?以后想用 similar 时就可以用它。
in the driver's seat
in the driver's seat 字面意思是「坐在驾驶位置」,常表示「有决定权」「说了算」,类似的常见说法还有 call the shots
英语中也常用 a back-seat driver,表示「对驾驶员指手画脚的乘客」「不负责任乱提意见的人」。下次遇到那种自己不懂还愿意指点江上的人,可以跟他说 Don't be a back-seat driver, please
on the fritz
某个东西坏了,我们可能会说 It's broken,it stops working,下次试试这个 on the fritz。
这个说法我也是第一次见,于是我用 Youglish 搜索多听了几个句子,等真正用上一两次我就能彻底记住啦
de-escalate
表示「冷静」我们可能会说 calm down, take it easy 之类,这里用了个「高级」的 de-escalate,挺符合说话人身份。
the toothpaste does not go back in the tube
说到「覆水难收」,我们可能会想到 What's done/ cannot be undone, there's no going/turning back。剧中出现了这个 The toothpaste does not go back in the tube,就是字面意思,直接背下来。
4. 聊聊翻译
感谢字幕组的翻译,我看的这个版本翻译很好玩,你们辛苦啦!这里我提几个小问题。
be up front about
be up front 表示「坦率的」,相当于 honest。
prodigy
只看中文。「天才」和「奇才」没什么区别。根据上下文,相比 genius,prodigy 在这里强调从小就很厉害,也就是「神童」。
tell me about it
tell me about it 根据语气和语境,我更偏向它在这里的意思是「可不是嘛!」。
for what it's worth
For what it's worth 译成「我有言在先」说不通。for what it's worth 是个常见习语,表示「不管有没用」。
eat your heart out
这句话看懂了吗?中文是不是说不通?
eat your heart out 有「极度悲伤」的意思,但这句话中的 eat your heart out 应该理解为「你比阿姆斯特朗强多啦!」「阿姆斯特朗看到你都得羡慕忌妒恨!」为啥是这个意思?自己查查词典。
以上是我看 Pantheon 注意到的部分英文说法,相信无论看没看剧你都能有收获。你已经 lucked into 这篇文章,那就百度一下找个资源自己看一集吧。周末愉快
👉报名2023全年学习社群

猜你还想读:

· 刚开始练口语,读读这556个常见搭配

· 刚看完神作《爱,死亡和机器人》

· 如何用Netflix看剧学英语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存