查看原文
其他

“艺术是帮助我们解读世界的另一种方式”——第19期驻校艺术家回顾

第19期驻校艺术家项目——跨越艺术与科技边界

回顾

Review of the 19th Artist-in-Residence Programme 

-Cross the Boundary of Arts and Technologies 



科技与艺术,听起来似乎是两个距离相当遥远的领域。在2019年最后一期驻校艺术家活动上,Fabio Cavallucci告诉我们,它们其实是密不可分的。


Arts and technologies may sound like two separated worlds. 

At the last Artist-in-Residence Programme of 2019, Fabio Cavallucci told us they are inseparable.



1

讲座:科技、艺术与文化之交互

Lecture: Interaction Between Technologies, Arts and Culture


11月7日晚的首场讲座中,Fabio Cavallucci为大家详细解析了多幅具有代表性的画作,向大家揭示画家们运用透视法在平面上描绘出富有空间感的景象,如达芬奇的《蒙娜丽莎》、拉斐尔的《雅典学院》等。在Fabio生动而深刻的讲述下,大家在理性思维与美感体验的不断融合中,初探艺术形成的自然法则。


At the first lecture in the evening of November 7th, Fabio Cavallucci fully analyzed several representative paintings to show us how these artists applied the method of perspective to create an impression of space, for example,  Da Vinci’s Mona Lisa and Raffaello’s Scuola di Atene. Fabio’s vivid explanation led us to remix our rational thoughts and aesthetic feelings. It was the first time that we looked into the law of nature lying behind liberal arts.









2
户外夜谈:当代艺术与科技

Outdoor Evening Talk: Contemporary Technologies and Arts





“The most crucial feature about art is that, it has been changing our ways of thinking about the world.”

 ——Fabio Cavallucci


在11月9日的“户外夜谈”中,Fabio通过对近现代艺术发展的解读,向我们揭晓了答案——艺术是帮助我们解读世界的另一种方式。这不单单是一种美的展现、情感的表达,而是通过对真实和自然的观察描绘出自己认知中的世界。科技的发展则是帮助艺术不断地突破、创新,从而令人们从更多的角度感受与自身互联的世界。


During the outdoor evening talk on November 9th, Fabio argued that arts provided us with a new insight on life and he further explained it by analyzing the development of modern arts. Arts were not only exhibition of beauty and expression of inner emotions, but also observations on nature and descriptions of reality. Technologies helped arts improve and innovate, and therefore, humans can sense how the world is related to us more deeply.


3

阅读与分享:当代艺术与展览赏析

Reading & Sharing: Appreciation of Contemporary Arts and Exhibitions






“我认为Fabio介绍的概念很有趣,在我们现在所处的时代,有许多东西都在飞速地改变,而我们还在以从前看世界的方式生活着。若把地球的历史比作24小时,人类的历史不过是午夜前一分钟才开始,我们不过是巨大的时间、空间中极短的一瞬而已,而我们应该将自己置于一个怎样的位置呢?”——书托邦同学Joanna Zhu

11月11日晚,在大学图书馆二楼展览厅,Fabio与大家现场解析了他策划的当代艺术展览——“世界末日”,并分享了众多当代艺术家的展览作品。展示了包括蔡国强、Jimmie Durham等艺术家的作品,让大家直观感受到展览想表达的空间感与时间线。


In the evening of November 11th, at the University Library Exhibition Hall, Fabio analyzed a contemporary arts exhibition he curated and organized - The End of the World. Works of famous artists such as Jimmie Durham and Guoqiang Cai were also shown to express Fabio’s idea on space and timeline in a more vivid manner.



4
艺术与科技的对话

A Dialogue Between Arts and Technologies

11月18日,Fabio与来自理工学院的孙正隆教授在驻校艺术家工作室共同探讨了关于“艺术与科技”的主题。孙教授通过丰富的图片与视频,与大家分享了现在人们用科技所做出的一些艺术尝试,包括进行书法创作、绘画等等,还展示了用AI创作的精彩画作。


Fabio and Professor Kurt SUN from SSE held a dialogue on “Arts and Technologies” in the evening of November 18th at the Artist-in-Residence Studio. Professor Kurt SUN shared with us pictures and videos on art innovations that were done through modern technology, including calligraphy works and paintings made through new technology. He also showed us examples of works created by AI.






Fabio也表达了他对于艺术和科技的看法,他更多讲到的是未来世界中人类、科技与艺术的关系,并让大家思考:艺术是什么?未来社会艺术还会存在吗?此外,Fabio还展示了即将开幕的深圳双城双年展中的一部分关于未来城市的作品,将话题引向了对于未来城市的探讨。


Fabio also expressed his thoughts on arts and technologies, and he discussed more about the relationship between human, technologies and arts in the future world. It pushed us to consider how to identify arts and whether arts will exist in future society. What’s more, Fabio showed us some works about the future cities, selected from the works which are exhibited in Shenzhen's 2019 Bi-city Biennale of Architecture and Urbanism.



艺术和我们所处的科技环境不断碰撞、融合,将一个更完满的世界呈现给我们,并不断改变或影响着我们对这个世界的看法。在这些宁静的夜晚,清凉的微风、人们路过的驻足与凝望,与Fabio意味悠长的话语交织在一起,共同点亮了一个令人神往的艺术殿堂。
Arts communicated through our technological surroundings, presented us with a more perfect world, and influenced our view of the world. In these peaceful nights, refreshing  breezes and gazes of passers-by combined with Fabio’s meaningful words, leading us to the palace of arts.


驻校艺术家项目

Artist-in-Residence Programme

为营造大学艺术氛围,培养同学审美情操,从2016年开始,大学推出驻校艺术家项目,定期从全球各地及各艺术领域遴选邀请国际化水准的专业艺术家进驻校园,从事创作并与同学交流。驻校艺术家创作周期分为两种:短期5-10天,长期1-2个月。驻校期间,艺术家会与同学们共同创作,或以讲座、工作坊的形式指导学生创作与审美。艺术家的创造也会结合校园周边资源,为校园的发展提供创新的尝试。 
In 2016, the University initiated the Artist-in-Residence Programme to create an artistic atmosphere on campus and to elevate student's aesthetic taste. We regularly invite top artists from various fields to reside on campus, create artworks and hold workshops with students.The programme may last 5-10 days or 1-2 months. Artists will work with or guide students to create or appreciate artworks through workshop or lectures. Artists will also take into account resources available off campus to contribute towards our development.



University Arts Centre

大学艺术中心

To bring students closer to culture and art

To make the "DREAM" come true

拉近学生与文化艺术之间的距离

让“梦·想”实现


大学艺术中心驻校艺术家项目组

出品人丨Dorothy Wong (UAC)

策划丨Cici Tang (UAC)

协调丨 Christine Wang (UAC)



文案 翻译 | Christine Wang(UAC)

但子一 2016级思廷书院、经管学院

叶杏霞 2019级人文社科学院、祥波书院

吴博言 2018级人文社科学院、祥波书院

英文校对 | Christine Wang (UAC)

编辑 | Effie Huang (UAC)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存