查看原文
其他

正式公告丨九围国际总部先导区城市设计国际竞赛

滨海宝安 2023-04-21


ANNOUNCEMENT 丨 INTERNATIONAL COMPETITION FOR THE URBAN DESIGN OF JIUWEI INTERNATIONAL HEADQUARTERS PILOT AREA



《九围国际总部先导区城市设计国际竞赛》正式启动。本次竞赛旨在向全球征集最具创意、最具未来适应性的城市设计方案,现面向国内外优秀的设计机构开放报名登记。


Aiming to collect the most creative and future-adaptive urban design proposals from all around the world, the International Competition For The Urban Design Of Jiuwei International Headquarters Pilot Area is officially launched. Registration for the competition is now open for domestic and abroad outstanding design institutions.


01

项目概况/Project Overview


九围国际总部区(以下简称“九围”)位于深圳市宝安区,距离深圳国际机场5公里,是深圳正在大力推动建设的临空经济区重要组成部分,也是深圳市重点谋划的总部集聚区之一。深大城际、深中通道两条东西向交通走廊的建设将九围与大湾区紧密连接:深大城际建成后,九围可一站直达机场东枢纽,实现与全球主要城市便捷通达;深中通道建成后,九围可半小时直达珠江西岸,未来将成为深圳链接湾区、面向内外双循环的重要战略支点。


Jiuwei International Headquarters Area ("Jiuwei") is located in Bao'an District, Shenzhen, 5 km away from Shenzhen International Airport. The area is an important part of the Shenzhen Airport Economic Zone which is being promoted hard by Shenzhen, and it is also one of the key headquarters clusters planned by the city. The construction of two east-west transportation corridors, Shenzhen-Dayawan Intercity and Shenzhen-Zhongshan Channel, will connect Jiuwei with the Greater Bay Area tightly: after the completion of Shenzhen-Dayawan Intercity, it will be possible to reach the Airport East Hub directly from Jiuwei in one stop distance, thus providing convenient access to worldwide major cities; after the completion of Shenzhen-Zhongshan Channel, it will be possible to reach the west bank of the Pearl River directly from Jiuwei in half an hour. In the future, Jiuwei will become an important strategic fulcrum for Shenzhen to link the bay area and face both internal and external circulation.


九围国际总部区面积约9平方公里,未来将重点集聚有全球化战略的企业功能性/区域性总部、国际组织和机构,其中核心区面积4.6平方公里,包括2.6平方公里国际总部先导区(以下简称“先导区”)、2.0平方公里国际服务街区。先导区是其中重点部署总部、产业功能的核心承载区,是深圳向湾发展前沿地区的稀缺增量空间。


Jiuwei International Headquarters Area covers a land area of about 9k㎡. In the future, the area will focus on gathering functional and regional headquarters of enterprises, international organizations and institutions that have globalization strategies. The core region of the area is 4.6k㎡, including 2.6k㎡ of the International Headquarters Pilot Area ("Pilot Area") and 2.0 km2 of the International Service Block. The Pilot Area is the core bearing area for the deployment of headquarters and industrial functions. It is a scarce incremental space at the forefront of Shenzhen's bay-oriented development.


项目区位示意 Schematic map of the project location


为充分发挥先导区战略价值,由宝安区人民政府主办,深圳市规划和自然资源局宝安管理局、深圳市宝安区湾区发展事务中心承办,开展本次《九围国际总部先导区城市设计国际竞赛》,旨在以国际化的视野、前瞻性的思维、创造性的设计,指导片区高水平规划、高标准建设。


The International Competition For the Urban Design of Jiuwei International Headquarters Pilot Area is hereby launched to fully tap the strategic value of the Pilot Area. The competition, hosted by the People's Government of Bao'an District and co-organized by Bao’an Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality and Shenzhen Bao'an Bay Area Development Services Centre, is aiming to guide the high-level planning and high-standard construction of the area with international vision, forward-thinking and creative design.


02

竞赛范围/Competition scope


本次竞赛工作范围总面积约2.6平方公里,位于铁岗水库与凤凰山之间,西、北至沈海高速、东至福洲-沈海连接线(规划)-铁岗水库、南至九围河口生态库,基地中水系丰沛、植被茂密,独具山水相融的生态环境优势。


The total working area of the competition is about 2.6 k㎡ and located between Tiegang Reservoir and Phoenix Mountain. The scope extends to Shenyang-Haikou Expressway on the west and north, Fuzhou Avenue - Shenyang-Haikou Line (in planning)- Tiegang Reservoir on the east, and the Ecology Assurance Reservoir of Jiuwei on the south. The base contains abundant water systems as well as lush vegetation, and presents a unique ecological advantage of the integrated mountain and water environment. 


项目范围示意 Schematic diagram of the project scope



03

竞赛内容/Content of Competition  


本次国际竞赛旨在向全球征集最具创意、最具未来适应性的城市设计方案,突出“世界眼光、国际标准”,“生态优先、三生融合”,“未来示范、智慧引领”的工作原则,提炼面向未来的总部园区建设理念,打造独具吸引力的总部新范式,助力深圳参与全球经济竞合。重点围绕以下三个方面开展工作:


The international urban design competition aims to collect the most creative and future-adaptive spatial design solutions from all over the world. The highlighted principles are "Global vision and international standards", " Ecological priority and integration of 'eco well-being, production and life'", and "Paradigm of future smart park". The competition will focus on the following three aspects:


一、 功能策划


设计应挖掘片区的优势与特色,分析企业总部和国际机构的空间需求、人群特点,提出匹配发展定位的设计愿景、建设理念和功能策划,具体包括如下:

(1)愿景理念

(2)功能策划研究


Vision and Concept: The design should explore the advantages and characteristics of the area; analyze spatial demands as well as people characteristics of enterprise headquarters and international institutions; and propose design visions, construction concepts and functional planning that cooperate with the positioning of development. Details are as follows:

(1) Conceptual Vision

(2) Research of the Functional Planning


二、空间营造


充分梳理地形、植被、水系,探索水、产、城融合发展的空间组织模式,搭建独具特色、功能布局合理、技术集成先进的空间范式,具体包括如下:


Fully sorting out the landscape terrain, vegetation, and water system; exploring the spatial organization mode of water-industry-city integration development; constructing spatial paradigm with unique features, reasonable functional layout, and advanced technology integration. Details are as follows:


(1)总体空间设计

(2)蓝绿网络与公共空间设计

(3)建筑形态与风貌设计

(4)综合交通规划


 (1) Overall Spatial Layout

 (2) Green-blue Network and Public Space Design

 (3) Architectural Style and Appearance Design 

 (4) Comprehensive Traffic Design


三、开发实施 


满足总部片区面向未来的弹性适应性开发需求,综合考虑开发建设与运营组织,提出园区分期实施计划、土地供应模式、技术应用建议,具体包括如下:


Satisfying the flexible and adaptive development requirements of the headquarters area for the future; comprehensively considering the development, construction, and operation organization; proposing the phased implementation plan, land supply mode and technology application suggestions for the park. Details are as follows:


(1)开发模式与实施建议

(2)智慧管理、生态城市、绿色建筑的创新技术应用


(1) Suggestions on Development Mode and Implementation

(2) Innovative Technology Application for Smart Management, Eco-city and Green Architecture


在充分考虑上述三个方面内容后,提出具体的土地利用、城市设计、交通组织、规划实施策略和路径等,指导后期建设。


After fully taking into account the above three aspects, design guidelines, which include specific land use, urban design, public space, traffic organization, as well as implementation strategies and paths of planning, should be proposed to guide further construction.

04

报名要求/Registration Requirements


本次国际竞赛采用全球公开报名的方式,不设资质要求。参赛单位须是国内外注册的独立法人或合伙制企业或其他组织。相互间有直接控股关系、管理关系或法定代表人为同一人的不同法人,不得同时报名参赛。母公司和其下属子公司不可以同时参赛,但是同一个母公司下属的不同子公司,在满足各自是独立法人,且子公司之间不存在控股或管理关系,即可同时报名参赛。


The registration is open to worldwide candidates with no requirements on qualification. Interested participants must be independent legal entities or partnerships or other organizations registered in or outside China. Different legal persons that have direct controlling relationship or administrative relationship or whose legal representatives are identical shall not register for the competition at the same time. Parent company and its subsidiaries shall not register for the competition at the same time, but different subsidiaries of the same parent company can register for the competition simultaneously if they are independent legal entities and do not have a controlling or administrative relationship.


允许参赛单位以联合体形式报名参赛,联合体成员不超过三家。以联合体参赛的,联合体各成员不得再单独或以其他名义与其他参赛单位组成联合体参与报名,联合体各成员需签署具有法律效力的《联合体协议书》,并明确牵头单位、各方工作分工等。


Registration by a consortium comprising no more than three members is allowed. In that case, no member of a consortium shall be allowed to sign up twice either independently or by joining another consortium. All members of the consortium shall sign a legally-binding Consortium Agreement, and the leading member and work division among parties shall be specified.


不接受个人或个人组合的报名。


No registration shall be accepted in individual or in combination of individuals.


中国境内参赛单位必须具有合法注册并在有效期内的营业执照,且需具有独立法人资格。


Participants within the Chinese territory must hold a legally registered business license within its validity and be qualified as an independent legal entity.


港澳台地区和境外参赛单位需提供以下有效证明材料:

1) 所在国(地区)政府主管部门核发的机构注册登记证明(至少注册成立一年,且有固定办公地点);

2) 所在国(地区)政府主管部门或者有关行业组织核发的设计许可证明(如有)。


Participants from overseas and Hong Kong SAR, Macao SAR, and Taiwan region need to provide the following effective documents:

1) the business registration certificate issued by the competent authority of the corresponding country (region) (at least one year prior to the time of registration for this International Competition and with a permanent office place); 

2) the design license (if any) issued by the competent authority or relevant industrial organization of the corresponding country (region).


熟悉中国国情并具有类似经验的团队将优先考虑:

1) 具有丰富的总部集聚区城市设计、建筑设计项目经验;

2) 具有滨水、近山地区城市设计经验。


Priority shall be given to teams familiar with China's national condition and with the following similar experience: 

1) rich experience in urban and architectural design projects in contiguous headquarters areas;

2) experience in urban design projects in the areas close to water and mountains. 


参与本次国际竞赛的人员须为其所属单位的在册人员,项目负责人和主创(可为同一人)须由主持过同类型项目的人员担任。且必须全过程参与、负责本次国际竞赛,包括但不限于踏勘答疑会及方案汇报等(含视频会议)。如在本次国际竞赛过程中,发现主创设计师与报名材料所提交人员不符,主办方有权取消其参赛资格。为保证设计人员对本次国际竞赛背景和相关要求有准确理解,主要设计人员中应至少有一名以汉语为母语的成员。


Persons participating in this International Competition must be the ones enrolled in their organizations. The project leader and the chief (possibly identical) must be assumed by the person(s) who has/have presided over the same type of project ,and should participate in the whole process of this international competition, including but not limited to the site survey, Q&A sessions and scheme reporting (including video conference). If it is found that the chief designer does not match with the person submitted in the application materials during the international competition, the sponsor has the right to cancel the qualification. In order to ensure that the designers have an accurate understanding of the background and relevant requirements of this international competition, at least one of the main designers should be a native Chinese speaker.


05

竞赛方式/Participation


本次国际竞赛分为两个阶段进行:第一个阶段为报名及资格预审阶段,第二个阶段为城市设计及评审阶段。


The international Competition is divided into two stages: the first is Registration & Pre-qualification, and the second is Urban design and evaluation.


§  报名及资格预审阶段:


§  Registration and Pre-qualification stage: 


资格预审委员会根据国际竞赛文件要求,对公司资信、公司业绩、团队配置及实力、概念提案进行综合评审,确定6家入围单位或联合体(无排序),参与下一阶段城市设计及评审。同时评选出2家备选单位(须排序),如入围的6家参赛单位退出下一阶段城市设计及评审,则备选单位依序替补。


According to international competition documents, the Pre-qualification Review Jury will comprehensively evaluate the corporate creditability, corporate performance, team staffing and competence, and concept proposal to select 6 shortlisted participants (unranked) to enter the Urban design and evaluation stage. 2 alternative teams will be selected and ranked as backups in case any of the 6 shortlisted participants withdraws from the subsequent Urban design and evaluation stage. 


§  城市设计及评审阶段:


§  Urban Design and Evaluation stage:


1) 入围的6家机构按照国际竞赛任务书要求完成城市设计,并将完整成果提交给主、承办方。


1)The 6 shortlisted teams complete the Urban design as per the requirements of the International Competition Design Brief and submit the complete achievements to the sponsor and the organizer.


2) 由项目负责人或主创进行方案成果汇报并回答评委提问,方案成果汇报采用多媒体自动播放与主创汇报讲解相结合的方式进行,每个参赛单位汇报35 分钟、答疑10 分钟,总时间不超过45 分钟。


2)The project leader or the chief will give a presentation about the project and answer the questions from the Jury. The presentation will be a combination of multimedia playing and an oral presentation from a chief designer. The presentation should be maximum of 45 minutes including 35 minutes of speaking and 10 minutes of Q&A. 


3) 方案评审委员会采用记名投票法选出有排序的前三名。


3)The Outcome Review Jury will select the top 3 ranked winners by open ballot. 


06

日程安排/Agenda


注:所有时间均以北京时间为准,主、承办方保留调整日程安排的权利。


Notes: The above agenda is subject to Beijing Time and the sponsor and the organizer reserve the right to adjust the schedule as appropriate.



07

咨询奖金/Awards


本次国际竞赛的奖励均以人民币支付,为含税金额,各单位自行依法办理涉税手续和缴纳税款。


Relevant awards for the International Competition shall be paid in CNY as a tax-included amount. Any taxes arising therefrom shall be at the payee's expense.


一等奖(1 名):获得奖金人民币400 万元;(一等奖获奖单位须配合主、承办方后续委托的成果整合深化单位共同完成整合深化工作,并负责完成其中一个节点的建筑和公共空间等深化设计工作。)


First prize (one): ¥4,000,000.00; (The First must integrate and deepen the design schemes with another team commissioned by the sponsor and the organizer, and be responsible for deepening design of buildings and public spaces at one of the nodes.)


二等奖(2 名):各获得奖金人民币260万元;(二等奖获奖单位须配合主、承办方后续委托的成果整合深化单位,各负责完成一个节点建筑和公共空间等深化设计工作。)


Second prizes(two): ¥2,600,000.00 each;(The Second must cooperate with another team commissioned by the sponsor and the organizer , and each party is responsible for deepening design of buildings and public spaces at one of the nodes.)


入围奖(3 名):各获得奖金人民币120万元


Finalist awards (three): ¥1,200,000.00 each. 


08

咨询文件获取/File Acquisition Method


意向参赛单位需先填写《报名表》(无需盖章)提交至本项目邮箱(shiya@pnr.sz.gov.cn),以获取本次国际竞赛的工作规则和设计任务书。后续提交的资格预审申请文件中的参赛单位应与《报名表》中的一致,如有增加,应补交《报名表》。


Intended participants must fill in the Entry Form(not need to be signed and sealed) and submit them to the mailbox (shiya@pnr.sz.gov.cn) to obtain the Work Rules and Design Brief for this International Competition. The participants on the pre-qualification application documents submitted should be the same as those on the Entry Form. If there is an adjustment, an additional Entry Form should be submitted.


09

文件提交/Submission


(1)须于北京时间2023年5月4日15:00 前(截止递交时间),将完整的资格预审申请文件提交(现场或邮寄)至广东省深圳市宝安区航城大道66号-2深圳机场希尔顿逸林酒店一楼梧桐山厅,联系人:李工,13632658134。


a) The complete hard copy shall be submitted (on site or by mail) to Wutongshan Room DoubleTree by Hilton Shenzhen Airport 66-2 Hangcheng Avenue, Bao’an District Shenzhen  Guangdong, China  before 15:00, May 4th, 2023 (Beijing time) (Deadline for submission). Liaison: Ms. Li ,13632658134.


(2)(现场递交文件)授权委托书(格式参考工作规则附件)需在上述截止时间前发送至本项目邮箱(shiya@pnr.sz.gov.cn),授权委托代理人需携带本授权委托书、身份证原件提交资格预审申请文件。以邮寄方式的可不提供(现场递交文件)授权委托书。


b) The Letter of Attorney (for on-site submission) (Refer to the Work Rules in Appendix for formats) shall be sent to the project email address (shiya@pnr.sz.gov.cn) before the aforementioned deadline. The authorized agent shall bring this Letter of Attorney and ID card to finish an on-site submission of the pre-qualification application documents. Letter of Attorney (for on-site submission) is not required for mail delivery.


(3)以指定地点现场收到的纸质文件为准,不接受逾期提交的申请文件。


c) The hard copy documents received on-site at the designated location shall prevail, and no overdue submitted application documents shall be accepted.


10

联系咨询/Contact


商务部分:李工,(+86)13632658134,技术部分:周工,(+86)18824292572

(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)


Commercial part: Ms. Li, (+86)13632658134, Technical part: Mr. Zhou, (+86) 18824292572(9:00 – 12:00, 14:00 – 18:00 Beijing time, Monday to Friday)


主、承办方对本次国际咨询规则拥有最终解释权。中、英文文本不一致的,以中文文本为准。


The sponsor and the organizer reserve the ultimate right to interpret the rules of this International Competition. If the Chinese and English editions disagree, the Chinese edition shall prevail.


全景地图Insert apanoramicmap



报名表Registration Form




往期推荐



审核 / 郑礼军

责编 / 李庭新

校核 / 李可

编辑 / 刘秋鹏

校对 / 高崇文 胡洁贞

来源 / 深圳市规划和自然资源局宝安管理局



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存