查看原文
其他

剪纸不是papercut,请别再散播错误,好吗?

刘彦 刘彦的英语天地TheRealDeal 2021-02-10

春节期间,国内的英文媒体又频频提到“剪纸”这个概念。很多剪纸都含有汉字或其他显著中国特色的元素,确实是值得我们骄傲的艺术形式。或者说得功利点,是外宣应该主打、力推、拼命“吹”的东西。

只可惜,这么多年过去了,还在犯着一样的错误。没见得“吹”出多好的效果,倒是年年被人看笑话,急得我啊。



简单粗暴说一句:剪纸不是papercut,papercut也不是剪纸,把两者混为一谈是让人无法接受的低级错误!!!


papercut专指皮肤被锋利纸张(或其他类似物品)割破流血的情形,跟痛苦的负面情绪紧密联系在一起。



换句话说,如果还在不停用papercut来描述剪纸,就等于不断让外国人潜意识里抗拒剪纸,让他们一看到或一听到剪纸就联想到皮肤被割破的剧烈疼痛感。请问,这是我们希望出现的效果吗?



当然不是。那么,就请不要再继续乱用papercut这个词了。


“剪纸”的正确英文表达是papercutting。



一般说来,有没有横线,分不分两个词,不是那么重要。换言之,papercut/paper-cut/paper cut是一回事,papercutting/paper-cutting/paper cutting也是一回事。关键在于不要把cut和cutting混为一谈。cut是伤害,cutting是艺术,就这么简单。


祝大家狗年快乐、健康,英语越来越正,不犯低级错误!(哈哈哈,这祝福很好很刘彦有没有?:P)


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存