查看原文
其他

奇境译坊讲座预告 | 从接受史的视角重读弥尔顿

奇境译坊 奇境译坊 2022-06-09


奇境译坊学术讲座

Wonderland Translation Workshop

从接受史的视角

重读弥尔顿

主办:复旦大学中文系 & 任重书院




讲座信息


1

主讲人

郝田虎:浙江大学外语学院

2

与谈人

吴玲英:中南大学外国语学院

孙昊:复旦大学中文系研究生

3

主持人

王柏华:复旦大学中文系

4

时间

2022年5月6日(周五)18:30-21:00

5

地点

腾讯会议:983-787-602



内容简介


重读弥尔顿十四行诗名作《咏失明》,追溯其中国因缘,包括它与中国现代诗歌的因缘。弥尔顿的杰作《失乐园》是早期现代英国的科幻小说吗?它如何启发了玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》?讲座从弥尔顿的作品切入,通过其传播史和接受史阐述弥尔顿及其思想的重要性。



主讲人简介



郝田虎

郝田虎,浙江大学求是特聘教授,教育部长江学者特聘教授,中世纪与文艺复兴研究中心主任。国家社科基金重大项目“弥尔顿作品集整理、翻译与研究”首席专家,发表专著三部,包括《弥尔顿在中国》(2020)等,现任美国弥尔顿学会(MSA)执委会委员、A&HCI期刊Milton Quarterly编委等。



与谈人简介


1

吴玲英

中南大学外国语学院教授,“英语文学与文化研究”方向学术带头人,发表专著《诱惑与英雄:弥尔顿三部曲研究》(科学出版社,2018)等。

2

孙昊

复旦大学比较文学与世界文学硕士生,主要关注的领域为20世纪英语诗歌、后殖民文学、动物研究,以及后人类主义。



预读文本


On His Blindness, by John Milton

When I consider how my light is spent,

Ere half my days, in this dark world and wide,

And that one Talent which is death to hide,

Lodg’d with me useless, though my Soul more bent

To serve therewith my Maker, and present

My true account, lest he returning chide;

“Doth God exact day-labor, light denied?”

I fondly ask; But patience to prevent

That murmur, soon replies, “God doth not need

Either man’s work or his own gifts; who best

Bear his mild yoke, they serve him best; his state

Is Kingly. Thousands at his bidding speed

And post o’er Land and Ocean without rest:

They also serve who only stand and wait.”

《论失明》,《遐迩贯珍》,

1854年9月1日

世茫茫兮,我目已盲。静言思之,尚未半生。

天赋两目,如托千金。今我藏之,其责难任。

嗟我目兮,于我无用。虽则无用,我心郑重。

忠以计会,虔以事主。恐主归时,纵刑无补。

嗟彼上帝,既闭我瞳。愚心自忖,岂责我工。

忍耐之心,可生奥义。苍苍上帝,不较所赐。

不较所赐,岂较作事。惟与我轭,负之靡暨。

上帝惟皇,在彼苍苍。一呼其令,万臣锵锵。

驶行水陆,莫敢遑适。彼侍立者,都为其役。

吴宓,《病目》,1927

念昔弥儿顿,目盲成短歌。

呵空问上帝,遇我无乃苛。

汲汲惟行善,吾志常淬磨。

奈何夺吾明,幽暗此修罗。

帝怒严责之,曰汝慎无讹。

帝力弥万有,何暇计平颇。

众生衔帝命,来往如奔梭。

日夕不得息,登山涉海波。

亦有潜修士,恭简在岩阿。

安居无所营,冲淡守天和。

此亦吾所眷,动静两无那。

汝当安义命,修德自婆娑。

帝功无穷大,汝力细如何。

谓帝需汝助,妄言应受诃。

闻兹悚然惧,脱体忽如瘥。

虽罹百忧患,精神无坎坷。

大哉弥儿顿,至性感人多。

功业原彪炳,浩气常盈科。

诗篇特庄严,光芒射星河。

持正存天道,摘奸黜邪魔。

善恶明大本,真理悬如嵯。

晚岁遇何穷,潜心苦吟哦。

幽居同禁锢,贫贱任搓挪。

家室既仳离,二女复蠢吪。

问膳缺晨昏,授书但诋呵。

白发盲目叟,翘首泪滂沱。

悲天悯人怀,欲视不得睋。

小子生逸豫,半世行媕婀。

感此绝怨怼,奋勉矢靡佗。

When I consider how my light is spent, by Tyehimba Jess

I squint through the glaucoma of my right eye

to watch the YouTube video of Frankie Taylor,

arrested on a DUI, strapped down in a restraining chair,

beaten unconscious and half blind by the police

of Eastpointe, Michigan. The officer put on his light

blue rubber glove, and in a shout that slowly shrugged

into bureaucratic chant, told Taylor to “stop resisting”

13 times--once for each blow to Frankie’s left eye

until it was pummeled into bloody darkness.

We share a darkness, Frankie and I. Turns out his

blinded eye also had glaucoma, an affliction

more common for those of dark American hue--

this is my true account. But my question chides:

Who labors day and night to deny my darkness light?



# 参考文献


1. Hillier, Russell M. “The Patience to Prevent That Murmur: The Theodicy of John Milton’s Nineteenth Sonnet.” Renascence 59.4 (2007): 247-273.

2. Woodhouse, A. S. P., and Douglas Bush, eds. A Variorum Commentary on the Poems of John Milton. Vol. 2, Part 2. New York: Columbia University Press, 1972.

3. 莎士比亚等著,柳无忌译,《莎士比亚时代抒情诗》,重庆:大时代书局,1942。

4. 吴宓,《吴宓日记续编》,吴学昭编,十卷,北京:三联书店,2006。

5. 郝田虎,《弥尔顿在中国》,文艺复兴论丛,杭州:浙江大学出版社,2020。

6. Hao, Tianhu. “Milton’s Satan in China.” Milton Studies 62.2 (2020): 280-293.

7. Sueda, Katherine Calloway. “Milton in Science Fiction and Fantasy.” Milton Studies 63.1 (2021): 136-153.



海报设计:蔡宜凡

图文编辑:蔡宜凡




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存