查看原文
其他

TED科普:病毒如何从动物传染给人类?

TED是Technology, Entertainment, Design(科技、娱乐、设计)的缩写,这个会议的宗旨是"用思想的力量来改变世界"。TED演讲的特点是毫无繁杂冗长的专业讲座,观点响亮,开门见山,种类繁多,看法新颖。而且还是非常好的英语口语听力练习材料,建议坚持学习。


TED科普视频视频简介:


中国疾病预防控制中心主任高福22日表示, 新型冠状病毒来源是野生动物。来自一个物种的病原体如何感染另一个物种?是什么让这种变异如此危险?TED科普动画告诉你答案。

演说者:Valorie Kondos Field:教练

时长:5:04


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=j3057sh7toz

文本

At a Maryland country fair in 2017,

在马里兰州 2017 年的郡博览会上,


the prize pigs were not  looking their best.

获奖的猪看起来状态并不好。


Farmers reported feverish hogs with  inflamed eyes and running snouts.

农民报告说,这些发烧的猪 眼睛红肿、鼻涕直流。


But while fair officials worried  about the pigs,

但是,虽然展会官员担心这些猪,


the Maryland department of health was  concerned about a group of sick fairgoers.

但马里兰州卫生部门 则对一组生病的参会者很重视。


Some had pet the pigs, while others had  merely been near their barns;

有些人摸过这些猪, 而有些人仅从它们的圈旁路过;


but soon, 40 of these attendees would  be diagnosed with swine flu.

但很快,这些参与者中 40 人将被诊断患猪流感。


More often than not, sick animals  don’t infect humans.

生病动物通常不会感染人类,


But when they do, these  cross-species infections, or viral host jumps,

但是当它们传染时, 这些跨物种感染,也叫病毒宿主转移,


have the potential to produce  deadly epidemics.

可能产生致命的流行病。


So how can pathogens from one species  infect another,

那么一个物种的病原体 如何感染另一个物种的?


and what makes host jumps so dangerous?

什么使宿主转移如此危险呢?


Viruses are a type of organic parasite  infecting nearly all forms of life.

病毒是一种感染几乎所有 生命形式的有机寄生物。


To survive and reproduce, they must move through three stages:

为了生存和繁殖, 它们必须经历三个阶段:


contact with a susceptible host,  infection and replication,

与易感宿主接触、感染和复制、


and transmission to other individuals.

以及传递给其他人。


As an example, let’s look  at human influenza.

举个例子,我们来看看人类流感。


First, the flu virus encounters  a new host

首先,流感病毒遇到了新的宿主,


and makes its way into  their respiratory tract.

并进入他们的呼吸道。


This isn’t so difficult, but to survive  in this new body,

进入并不困难, 但要在这个新的身体中生存,


the virus must mount a successful  infection

在病毒被免疫反应捕获并消灭前,


before it’s caught and broken down  by an immune response.

它必须成功感染宿主。


To accomplish this task,

要完成这项任务,


viruses have evolved specific interactions with their host species.

病毒进化出与宿主物种的特定互动。


Human flu viruses are covered in proteins

人流感病毒覆盖着蛋白质,


adapted to bind with matching receptors  on human respiratory cells.

这种蛋白质可以与人类 呼吸细胞上的匹配受体结合。


Once inside a cell, the virus employs  additional adaptations

一旦进入细胞, 病毒就会采用其他适应措施


to hijack the host cell’s reproductive  machinery

来劫持宿主细胞的分裂机制。


and replicate its own genetic material.

并复制自己的基因物质。


Now the virus only needs to suppress or evade the host’s immune system

现在病毒只需压制 或躲避宿主的免疫系统,


long enough to replicate to sufficient  levels and infect more cells.

一直繁殖到足够多的水平 来感染更多的细胞。


At this point, the flu can be passed on to its next victim

此时,流感可通过 任何传染性体液传播,


via any transmission  of infected bodily fluid.

并传递给其下一个受害者。


However, this simple sneeze also brings  the virus in contact with pets,

然而,简单一个喷嚏


plants, or even your lunch.

还会使病毒与宠物、 植物甚至你的午餐接触。


Viruses are constantly encountering  new species and attempting to infect them.

病毒不断遇到新物种 并试图感染它们,


More often than not, this ends in failure.

这通常会以失败告终。


In most cases, the genetic dissimilarity  between the two hosts is too great.

多数情况下,两个宿主间的 遗传基因差异太大,


For a virus adapted to infect humans,

对于已经适应感染人类的病毒,


a lettuce cell would be a foreign and  inhospitable landscape.

莴苣细胞则是外来的、 且不适宜生存的环境。


But there are a staggering number  of viruses circulating in the environment,

但环境中传播的病毒数量惊人,


all with the potential to  encounter new hosts.

极有可能遇到新的宿主。


And because viruses rapidly reproduce  by the millions,

而且,因为病毒以数百万级迅速繁殖,


they can quickly develop random mutations.

他们可以快速发生随机突变。


Most mutations will have no effect,  or even prove detrimental;

大多数突变都没有效果, 甚至证明是有害的;


but a small proportion may enable the  pathogen to better infect a new species.

但一小部分变异可使病原体 更容易感染新物种。


The odds of winning this destructive  genetic lottery increase over time,

获得这种破坏性基因的几率 会随着时间的推移而增加,


or if the new species is closely related  to the virus’ usual host.

或者新物种与病毒的常见宿主相似。


For a virus adapted to another mammal,

对于适应一种哺乳动物的病毒,


infecting a human might just take  a few lucky mutations.

感染人类可能只需一些幸运的突变。


And a virus adapted to chimpanzees,

一种适应离我们最近的 


one of our closest genetic relatives, might barely require any changes at all.

遗传近亲黑猩猩的病毒,


It takes more than time and genetic  similarity

一个宿主成功转移所需要的


for a host jump to be successful.

不仅仅是时间和基因相似性,


Some viruses come equipped to easily  infect a new host’s cells,

有些病毒可以轻易感染新宿主细胞,


but are then unable to evade  an immune response.

但是无法逃避免疫反应。


Others might have a difficult time  transmitting to new hosts.

其他病毒可能较难传染到新宿主。


For example, they might make the host’s  blood contagious,

比如,它们可能使宿主的血液具传染性,


but not their saliva.

而非唾液具有传染性。


However, once a host jump reaches  the transmission stage,

但是,一旦宿主转移到传播阶段,


the virus becomes much more dangerous.

病毒变得更加危险。


Now gestating within two hosts,

现在病原体可在两个宿主中孕育,


the pathogen has twice the odds of  mutating into a more successful virus.

其变异为成功病毒的概率提高两倍,


And each new host increases  the potential for a full-blown epidemic.

且每个新的宿主都会 增加全面流行病的可能性。


Virologists are constantly looking for  mutations

病毒学家一直在寻找


that might make viruses such as influenza more likely to jump.

可能令流感类病毒 更易产生宿主转移的突变。


However, predicting the next potential  epidemic is a major challenge.

然而,预测下一个潜在的流行病 是一项重大挑战。


There’s a huge diversity of viruses  that we’re only just beginning to uncover.

病毒种类繁多, 我们才刚刚开始研究。


Researchers are tirelessly studying the  biology of these pathogens.

研究人员正在不知疲倦地 研究这些病原体生物学,


And by monitoring populations to quickly identify new outbreaks,

并通过监测人群来快速识别新的爆发,


they can develop vaccines and containment protocols to stop these deadly diseases.

他们可以开发疫苗和控制措施 来阻止这些致命的疾病。




RECOMMEND
推荐阅读353篇Ted英文演讲视频集合,收藏~
57篇经典BBC纪录片合集,收藏学习吧!
《纽约时报》年度十大好书,2019最值得看的英文书单!
54部经典经典英文名著合集,收藏贴~20部学英语必看的电影,每一部都是经典290篇双语阅读美文大合集,mark~

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存