其他

人生若只如初见

2017-10-31 正午30分

便引诗情到碧霄

晴空一鹤排云上

我言秋日胜春朝

自古逢秋悲寂寥

刘禹锡




点绛唇 

宋·谢逸

金气秋分,风清露冷秋期半。

凉蟾光满。桂子飘香远。

素练宽衣,仙仗明飞观。

霓裳乱。银桥人散。

吹彻昭华管。



木兰词 拟古决绝词柬友

清·纳兰性德

人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。


一剪梅·红藕香残玉簟秋

宋·李清照

红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。


秋月

徐志摩

一样是月色,

 

今晚上的,因为我们都在抬头看——

 

看它,一轮腴满的妩媚,

 

从乌黑得如同暴徒一般的

 

云堆里升起——

 

看得格外的亮,分外的圆。

 

它展开在道路上,

 

它飘闪在水面上,

 

它沉浸在

 

水草盘结得如同忧愁般的

 

水底;

 

它睥睨在古城的雉堞上,

 

万千的城砖在它的清亮中

 

呼吸,

 

它抚摸着

 

错落在城厢外内的墓墟,

 

在宿鸟的继续的呼声里,

 

想见新旧的鬼,

 

也和我们似的相依偎的站着,

 

眼珠放着光,

 

咀嚼着彻骨的阴凉:

 

银色的缠绵的诗情

 

如同水面的星磷,

 

在露盈盈的空中飞舞。

 

听那四野的吟声——

 

永恒的卑微的谐和,

 

悲哀揉和着欢畅,

 

怨仇与恩爱,

 

晦冥交抱着火电,

 

在这幽绝的秋夜与秋野的

 

苍茫中,

 

“解化”的伟大

 

在一切纤微的深处

 

展开了

 

婴儿的微笑!



一九三0年十月


秋天的梦

戴望舒

迢遥的牧女的羊铃,

 

摇落了轻的树叶。

 

秋天的梦是轻的,

 

那是窈窕的牧女之恋。

 

于是我的梦静静地来了,

 

但却载着沉重的昔日。

 

哦,现在,我有一些寒冷,

 

一些寒冷,和一些忧郁。

 

 

一九三一年一月



沁园春·长沙

毛泽东

独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。

鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?

曾携百侣同游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。

指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?


秋 天

顾成

黑夜是凝滞的岁月,

岁月是流动的黑夜。

你停在门口,

回过头,递给我短短的一瞥。

这就是离别吗?

难道一切都将被忘却?

像绚丽的秋天过去,

到处要蒙上冷漠的白雪。

我珍爱果实,

但也不畏惧这空旷的拒绝。

只要心灵饮着热血,

未来就没有凋残的季节!

秋风摇荡繁星,

哦,那是永恒在天空书写;

是的,一瞥就足够了,

我已该深深把你感谢。


海子

用我们横陈于地上的骸骨 

在沙滩上写下:青春。然后背起衰老的父亲 

时日漫长方向中断 

动物般的恐惧充塞我们的诗歌 

谁的声音能抵达秋之子夜长久喧响 

掩盖我们横陈于地上的骸骨----

秋已来临 

没有丝毫的宽恕和温情:秋已来临 


秋日

 [俄] 勃洛克(1880-1921)

我同你,我的温顺朋友,

  在收割后的麦田里缓步徜徉,

  心在倾诉,

  犹如在昏暗的乡间教堂。

  秋空高远,谧静,

  只闻——孤鸦嘶哑地

  将自己的伙伴呼唤,

  还有老妪的咳声。

  麦谷烘干房散发着低低的烟雾,

  我们久久地在它近旁

  注目追视

  群鹤翱翔……

  飞啊,飞成一个弧形,

  头鹤且鸣且泣……

  它鸣的是什么,是什么,是什么?

  秋日的泣唳意味着什么?

  矮矮的赤贫的村庄

  数不清,也望不到头,

  当渐近昏黑的时候

  远方草地上闪起一处篝火……

  啊,我赤贫的家国,

  你对于我的心意味着什么?

  啊,我可怜的妻,

  你为什么伤痛地哭泣?


To Autumn

[英]John Keats

Season of mists and mellow fruitfulness, 
雾霭的季节,果实圆熟的时令,
Close bosom-friend of the maturing sun; 
你跟催熟万类的太阳是密友;
Conspiring with him how to load and bless 
同他合谋着怎样使藤蔓有幸
With fruit the vines that round the thatch-eves run; 
挂住累累果实绕帽檐攀走;
To bend with apples the moss'd cottage-trees, 
让苹果压弯农家苔绿的果树,
And fill all fruit with ripeness to the core; 
教每只水果都打心里熟透;
To swell the gourd, and plump the hazel shells 
教葫芦变大;榛子的外壳胀鼓鼓
With a sweet kernel; to set budding more, 
包着甜果仁;使迟到的花儿这时候
And still more, later flowers for the bees, 
开放,不断地开放,把蜜蜂牵住,
Until they think warm days will never cease, 
让蜜蜂以为暖和的光景要常驻;
For summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 
看夏季已从粘稠的蜂巢里溢出。

Who hath not seen thee oft amid thy store? 
谁不曾遇见你经常在仓禀的中央?
Sometimes whoever seeks abroad may find 
谁要是出外去寻找就会见到
Thee sitting careless on a granary floor, 
你漫不经心地坐在粮仓的地板上,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind; 
让你的头发在扬谷的风中轻飘;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep, 
或者在收割了一半的犁沟里酣睡,
Drows'd with the fume of poppies, while thy hook 
被罂粟的浓香所熏醉,你的镰刀
Spares the next swath and all its twined flowers: 
放过了下一垄庄稼和交缠的野花;
And sometimes like a gleaner thou dost keep 
有时像拾了麦穗,你跨过溪水,
Steady thy laden head across a brook; 
头上稳稳地顶着穗囊不晃摇;
Or by a cyder-press, with patient look, 
或傍着榨汁机,一刻又一刻仔细瞧,
Thou watchest the last oozings hours by hours. 
对滴到最后的果浆耐心地观察。

焚烧秋叶

[美]霍华德·涅莫洛夫


那是树叶飘落的第一天

成群结队,团团簇簇,巨大的财富

乱花在属于这座房子的

草坪上,这个富足年产生的枯干的叶子

转换成墙边花坛,屋檐下的阴沟里的秽物,

我想到历代去世的先人

像那类,飞行者,移民,和逃亡者。


我们像赌场上的庄家一样拿着耙子来了,

哗啦哗啦把这些赢得的钱耙进竹网子,

我们的意外之财,初熟的果子,什一税,

我头上方落下早枯的财产,

树木为我们的原罪纳税。

花不完的钱!我们下了更高的赌注

不仅仅是这些叶子,并且,背负着财宝,

踩着天国摇动的树之轨道。

      

直到今天我们还收集着上帝的愤怒,

但并没有很久。在夜的开始

我点燃早期囤积的落叶,火苗升起,

烟味带来令人惊喜的回忆,

我们变成我们景象里的孩童。

那就是,我认为,这出戏的对象,

虽然孩子跳着舞,关于我们的牺牲,无忧无虑,

他们的影子变长,投射到别处。



————————————————————

更多内容请关注深圳卫视每天11:50《正午30分》18:30《深视新闻》和22:30《直播港澳台》。新闻随时看,可以关注微信公号“天下正午”哦。




长按识别二维码关注我们



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存