查看原文
其他

预告 | 4月24日-4月30日讲座一览

1


【4月25日】

/《影视翻译》课程公开课·第2讲/


无障碍电影 II


主讲人:韩颖 


全国自强模范 

上海市三八红旗手


主持人:肖维青


上外英语学院教授



时间:4月25日 10:00-11:30

平台:腾讯会议

会议号:856-672-933



有意参与者,请提前15分钟进入会议等候室,注明“单位/学校+姓名”者方可进入讲座会议室。

(注:使用腾讯会议1.5.0及以上版本的用户才可使用等候室模式,请有意参与者提前升级版本)

2


【4月26日】

/英华人文系列讲座·第160讲/


学术论文写作:结构与论证


主讲人:陈靓

时间:4月26日 19:00-20:30

平台:腾讯会议

会议号:262 682 197

密码:22426


有意参与者,请提前15分钟进入会议等候室,注明“单位/学校+姓名”者方可进入讲座会议室。

(注:使用腾讯会议1.5.0及以上版本的用户才可使用等候室模式,请有意参与者提前升级版本)

主讲人简介

          陈靓


        复旦大学




陈靓,复旦大学外文学院教授、博士生导师、英文系主任,国家社科基金重大项目首席专家,兼任《复旦外国语言文学论丛》(CSSCI)副主编。美国哈佛大学、德国汉堡大学及法国巴黎高等师范学院访问学者。研究领域:北欧文学、美国本土裔文学和区域国别研究。主持国家社科基金重大、一般、青年项目各1项,主持上海市重点学科项目1项,出版专著2部。在Aktualitet: Litteratur, Kultur og Medier,Nordlit,Expliator,《外国文学研究》《当代外国文学》《外国文学》《中国比较文学》《中国文学研究》等国内外权威、核心及一般期刊上发表相关论文50余篇。

3


【4月27日】

/文学经典导读系列沙龙·第8讲/


导读《喧哗与骚动》


主讲人:王腊宝

时间:4月27日 19:30-21:00

平台:腾讯会议

会议号:659 916 763

  会议密码:0427

有意参与者,请提前15分钟进入会议等候室,注明“单位/学校+姓名”者方可进入讲座会议室。

(注:使用腾讯会议1.5.0及以上版本的用户才可使用等候室模式,请有意参与者提前升级版本)

主讲人简介

         王腊宝


   上海外国语大学



王腊宝,澳大利亚悉尼大学博士,上海外国语大学教授、博士生导师,曾任苏州大学外国语学院院长(2007-2017)、国际学术期刊《语言与符号学研究》主编(2015-16)、西悉尼大学澳中艺术与文化研究院教授/院长。历任教育部外语专业指导委员会英语分委员会委员、全国爱国文学会英语研究分会副会长、全国澳大利亚研究会副会长等。主要研究领域为英美文学、澳大利亚文学、后殖民英语文学及文学理论;先后主持并完成国家社科基金课题《澳大利亚文学的批评传统》和《澳大利亚后现代实验小说研究》;著有《多元时空的回响:20世纪八十年代的澳大利亚短篇小说》《最纯粹的艺术:20世纪欧美短篇小说样式批评》等专著;在国内外学术期刊发表论文80余篇,研究成果获江苏省建国60年外国语言文学及翻译优秀成果奖一等奖、江苏省外国文学研究成果奖一等奖、江苏省哲学社会科学优秀成果奖三等奖等。

4


【4月30日】


谁的“世界”,怎样的“文学”:

从“十七年”到“新时期”的《世界文学》与中国当代翻译史研究


主讲人:崔峰

时间:4月30日 19:30-21:00

平台:腾讯会议

会议号:291 749 196


有意参与者,请提前15分钟进入会议等候室,注明“单位/学校+姓名”者方可进入讲座会议室。

(注:使用腾讯会议1.5.0及以上版本的用户才可使用等候室模式,请有意参与者提前升级版本)

讲座简介

《世界文学》是中国当代翻译史研究的重要研究对象。从“十七年”到“文革”后的转折时期,再到1980年代的“新时期”,其在每个阶段的行刊过程、对原作的择取标准、译者翻译策略上的使用、对译文的批评话语,与1949年之后中国社会的发展历程息息相关。本讲座将以《世界文学》为例,梳理中国当代翻译史研究中的若干线索及研究方法,展现不同历史时期中国译入语环境中的“世界观”与“文学观”。

主讲人简介

         崔峰


   新加坡南洋理工大学



崔峰,上海外国语大学文学硕士(译介学方向),新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学方向)。现为新加坡南洋理工大学人文学院中文系Senior Lecturer(副高)、人文学院翻译硕士学位课程副主任、翻译副修课程负责人、韩素音翻译研究奖学金基金召集人,兼任新加坡华裔馆国际咨询委员会委员、香港中文大学翻译研究中心名誉副研究员、北京交通大学语言传播学院兼职教授、中国翻译认知研究会理事。2019年被南洋理工大学评定为Main Ph.D. Supervisor。系南洋理工大学John Cheung Social Media Award教学奖得主。曾任英国伦敦大学学院翻译研究中心访问学者、美国蒙特雷国际研究院访问学者。在CSSCI、SSCI、A&HCI、THCI等期刊、论著上发表学术论文四十余篇。已出版专著《翻译、文学与政治——以〈世界文学〉为例(1953-1966)》(南京大学出版社 2019)、古希腊哲学译著《九章集(上下册)》(上海三联出版社,国家出版基金项目 2017)、语言学译著《单词的历史》(上海译文出版社,2015第一版,2021第二版),主编《素音传音——韩素音百年诞辰纪念文集》(新加坡八方文化出版社 2017)、教材《简明中国翻译思想史》(南开大学出版社 2021)、专刊Han Suyin: Literature, Politics and Translation—the Special Issue of the Journal of Postcolonial Writing(A&HCI,Routledge 2021)、论文集Medio-translatology: Concepts and Applications(Springer 2022)。曾主持新加坡教育部资助的翻译史研究项目一项,曾参与中国教育部资助的翻译史研究项目、上海市人民政府发展研究中心资助的国别区域研究项目各一项,目前参与中国国家社科基金中华学术外译项目一项。


上外英语学院

“数字写作研究与服务中心”

个性化咨询


线上教学期间安排

 

英语学院“数字写作研究和服务中心”致力于提升学生的英语写作能力,特别是用英语讲好中国故事的话语能力。中心为广大师生搭建共同参与用英语进行基础写作、创意写作和学术写作的活动平台,以服务师生写作为主,开展与写作有关的教学研讨和学术活动。本学期线上教学期间,写作中心继续为学生提供个性化写作咨询服务,中心中外籍专家为学生的习作练习提供个性化反馈和指导。


服务对象

英语学院学生(本、硕、博)


教师值班形式

线上


教师值班时间


预约流程

请同学们提前发邮件给外教,注明姓名、学号和预约时段,并与外教确认线上咨询使用的平台;每人每次仅可预约一个时段(30分钟)。请在预约的时段准时在相应平台完成线上咨询。


联系方式

Peter Christianson

angelinthemarble01@gmail.com

Emmanuele Lazzara

manilazzara@yandex.com(邮箱地址已更新)

Tony Hong

tonyhong2000@outlook.com


排版 |于慕珠

编辑 |高立新

审核 | 王欣 孙会军 肖维青 孙珊珊 程心

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存