索•恩电台 | 读者跨年聊天室
2019年的最后一期节目,当然要和亲爱的读者一起录!
成立一年多,索·恩终于可以和读者线下促膝长(xian)谈(che)。本期我们邀请索·恩资深翻译和资深读者粉丝来出版社来一场年底小聚,嗑着瓜子,喝着板蓝根,大聊特聊所爱的书和爱书人的日常。
献声不露面的热心读者佳楠(右一)、晶晶(左一)和资深翻译强女士(左二)
有朋自远方来,我们自然要先带大家参观一下索·恩的小窝:
一度像叠叠乐一样的原版书堆,以及——
曾经混乱到一定程度,只好在大腿上核封面,最终因为找不到东西被迫整理干净的 leader 的桌子(我们中途还换过办公室,很显然搬家并不能让我们学会断舍离)——
索·恩读书群的欢乐互动延续到这里,原本我们还想邀请更多读者朋友过来,考虑到路途问题,这次先邀请长年驻守北京的两位读者和休假归国的翻译强女士,日后索·恩将邀请更多嘉宾到录播间,有机会也会辗转各地举办活动,和大家线下面基。
读者聊天室(上):“小白鼠读者”与“钟表匠翻译”
https://www.ximalaya.com/lishi/26743757/240856025
读者聊天室(下):如果被流放到无人岛,只准带一本书
https://www.ximalaya.com/lishi/26743757/240860837
详情请点击“阅读原文”
长久以来,我们持续关注学术著作的翻译质量问题,这次和读者以前所未有的直接和开放,讨论各自对翻译风格的偏好和期待。
学术著作和文学作品的翻译应一视同仁吗?
读者是不是译著第一版的“小白鼠”?
译者又应不应该以翻译为个人舞台?
译者应该署名、自我介绍、签书吗?
七八十年代的汉译作品比今天的译著强吗?
每个人都有不同的想法,不知道收听电台的各位意下如何?
这次和读者接头的另一个重要议题是:
如果被流放到无人岛,除了求生必备物品,只准带一本书,大家会带哪本呢?
爱书人书房照3
这期来到索·恩电台的三位嘉宾都是爱书之人,到与世俗割舍之时,有人选择带《局外人》,有人选择带《围城》,有人“贪心”,决定带《四库全书》——你的答案会是哪本?
学术还是文学,这是一个问题——最爱读什么?
有声书、电子书和纸质书,哪个才是真爱?
不会选书或友人赠书的日子里,读过什么烂书?
如何看待“拆书”行为?
买书如山倒,空间有限,曾经的心头好该怎样处理?
2019要结束了,不如让我们读书、聊书到明年?
祝大家新年快乐,阅读愉快!
更多文章:
视频荐书 | 我是编辑 2019年度推荐(含索·恩上期赠书名单)
索·恩读书会期待您的加入,加群主微信:woshi931007马上成为书友,愿与您一起分享读书的乐趣,我们将在群内不定期举办读书会等福利活动。