查看原文
其他

4月晨读 | 如何用英文怒怼“直男癌”?

快乐的月亮邮递员 枫林悦读 2021-02-10

能够跟着 Eric 晨读就像是兵荒马乱的生活有了一个常量,和众多自律的伙伴一起前行的感觉真好,下周也要继续努力~


Reduced Forms

got to -- *gotta

have to -- *hafta

has to -- *hasta

used to -- *useta

supposed to -- *supposta

he -- *'e

him -- *'im

her -- *'er

don't know -- *donno


今日语言点汇总


01 The Boomerang Generation 回力镖世代



回力镖世代(英语:Boomerang Generation)是指一种于1990年代后所出现的社会现象下的年青人。传统上,父母皆寄望子女于长大后独立成立自己的家庭,惟于1990年代开始涌现了所谓的回力镖世代。


面对经济环境差劣、失业率高及楼价高企等不利因素,为了节省住屋及生活费用,日本及欧美等地区有愈来愈多子女倾向纷纷像回力镖般“归巢”,回巢与父母一同居住,部分更在生活上完全地依赖父母的经济支持。


02 旅游胜地


关于“旅游胜地”我们最熟悉的说法可能是 tourist attraction,今天课上还学到了另一个用法 The place is a magnet for tourists.


Magnet 这个词也非常有意思,记得美剧《绝望主妇》中的 Susan 总是能撞见各种倒霉事,这里也可以借用  magnet 造句 Susan is a magnet for trouble,仿佛随身带着块霉运磁石。


03 啃老;吃软饭;蹭吃蹭喝



啃老的说法有非常多,下文提到的 out of one's pocket 稍加改造也能表达这个意思:All his money is paid out of his parents pocket 他的衣食住行都是父母掏的钱。


另一种比较常见的说法是 He lives off his parents。live off 的英文释义是 If you live off another person, you rely on them to provide you with money,所以“吃软饭”(男人靠女人生存)也可以是 He lives off his girlfriend.



mooch off 有着“揩油,蹭吃蹭喝,占便宜”的意味,这类吃白食的的人就是 moocher 或者 freeloader。所以啃老的第三种表达还可以是 He is mooching off his parents.


04 和钱有关的几个表达


>>我自己出钱

out of one's own pocket


I pulled 200 grand out of my own pocket for the down payment on the house.(ten grand=$10,000)20万的房子首付是我自己掏的钱。


>>“血汗钱”怎么说?

这里要特别注意,blood money 通常指的是付给杀手的酬金或被害人家属的补偿金,我们口语中辛苦挣的“血汗钱”更准确的说法应该是 hard-earned money。


>>今天没带钱

I have no money on me. 

注意这里用的是介词 on


>>说到做到

Put your money where your mouth is.



>>我又不是什么有钱人

I’m no Bill Gate.

I’m not made of money. (我又不是取款机)


>>教书这事很有意义,但是赚不到什么钱

Teaching is rewarding but there is no money in it.

反其道行之,xx 行业很挣钱就可以说 there is money in xx.


>>流量明星

这里想要引出的词是 bankable,试想一下有着 huge following 和庞大的 fan base,自然也就吸金了。


The movie made him the most bankable star in Hollywod. 这部电影让他一举成为了好莱坞最具票房号召力的明星。


>>to get one's money's worth 这是几天前我们学到的另一个和钱有关的表达 。造句:加入现象级英语社群真是物超所值,是我做过最正确的选择 I get my money's worth. This is the best choice I‘ve made ever, period.


05 他真是要把我烦死了

He really bugs me.

He is driving me crazy/nuts.    

He is killing me.


06 你坚持做就好了,其他的事情不用管

Just keep doing what you need to do, the rest will take care of itself.


07 做事麻溜点,别拖拖拉拉

>>Stop dragging your feet.

>>You gotta get shit/things done

>>If you have to eat shit, don’t nibble. 


Eric 讲到这个表达的时候,画面感极强,简直把我笑抽了, 俗话说的长痛不如短痛大概不过如此了哈哈


08 让他去看牙医简直比登天还难

xx is like pulling teeth

Taking him to see a dentist is like pulling teeth.


(一语双关,Eric 这个造句简直太妙了!正好最近牙不舒服去了趟医院,结果发现是长智齿了,医生说要 pull my wisdom tooth out 的那一刻,浑身的细胞都在抗拒)



09 如何怒怼强行狡辩的“直男癌”?


生活中我们或许听过一些人说这样的话“你不做家务还要我来做么?女生做饭不是天经地义吗?女人化妆不就是给男人看的么?... ...” 听到这种话,只想问一句 “这些人的自信都是从天上来的吗?” 


sexist 指的就是这些 “性别歧视者”,出于好奇还特意搜索了“直男癌”的英文,其中一个就是 male chauvinist pig(男性沙文主义者)。



听到说这样的言论,还口口声声称自己没有性别歧视的人,该怎么怼回去呢?除了 That’s bullshit/horseshit,还可以加一句:


“You look like a duck,

You walk like a duck,

You sound like a duck,

You are a duck.”


可以理解为“你是这么说的,你是这么做的,你这明摆了着就是性别歧视 You are just being sexist”


百科拓展:

If it looks like a duck, swim like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck.


鸭子测试(Duck Test )是一种归纳推理(abductive reasoning ),这个测试表明人能够通过观察未知事物的惯常行为来识别事物。


The test implies that a person can identify an unknown subject by observing that subject's habitual characteristics. It is sometimes used to counter abstruse arguments that something is not what it appears to be.


美国汽车工人联合会的财务处长艾米尔·梅琪(Emil Mazey)在1946年的一次会议中用鸭子测试来指责一个人是 Communist.:“I can't prove you are a Communist. But when I see a bird that quacks like a duck, walks like a duck, has feathers and webbed feet and associates with ducks—I'm certainly going to assume that he is a duck.”


10 你是认真吗?你在逗我呢?

You're kidding.

You can't be serious.


老友记第五季第四集


11 我不适合当老师

I’m not teacher material (我不是 xx 的料)

Teaching is not my calling.(主观认为不合适)


除了 I'm not xx material 之外,not cut out for 也可以表示 “不适合,没有做 xx 的天赋”这层意思。比如“有的人天生就不是干这个的料”就可以说 Some people just are not cut out for this job.


12 虽然挣钱的是我,但家里是我太太说了算

I’m the breadwinner, but my better half wears the pants.


xx wear the pants 意思“掌权当家”,之前我们还学过 xx call the shots 意思是 be in charge or control,所以“这事我说了不算,得听我老婆的”就可以说 I'm not the one calling the shots, my better half does.



13 我骑车上班

I bike to work.

说到骑车,我们脑海里第一反应可能是 ride one's bike 或者 go to work by bike,但 bike 也可以直接作动词,比如“今天下午我骑车把合同给你送过去” I'll bike the contract over to you this afternoon.


14 三个和尚没水喝(人多反而添乱)

Too many cooks spoil the broth.







最后,让我们来回顾一下今日表达:


>>“啃老、吃软饭、蹭吃蹭喝”英文怎么说

>>“旅游胜地”和 magnet 有什么关系

>>这些和“钱”有关的表达能说出几个

  • 说到做到

  • 我自己出钱

  • 今天没带钱

  • 什么是流量明星

  • 我又不是什么有钱人

  • 教书这事很有意义,但是赚不到什么钱

  • “血汗钱” 不是 blood money 那是什么

>>他真是要把我烦死了

>>你坚持做就好了,其他的事情不用管

>>做事利索些,别拖拖拉拉的

>>看牙医真的比登天还难

>>如何怒怼“直男癌”

>>你是认真的吗

>>我不是当老师的料

>>虽然挣钱的是我,但家里是我太太说了算

>>骑车上班还可以怎么说

>>三个和尚没水喝






长按二维码关注公众号

微信号 : Wubalabadubdub


4月晨读第一周笔记传送门汇总:

4月晨读 | Day 4 你开心就好

4月晨读 | Day 3 会哭的孩子有奶吃

4月晨读 | Day 2 我不要你“觉得”,我要我“觉得”

4月晨读 | Day 1 谁不希望“钱多事少离家近”呢?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存