查看原文
其他

2020 年你忘不掉的 20+ 个英语单词

孟庆伟Justin 孟庆伟英文写作 2022-01-07

没有人预料到 2020 年的走向。年初时,山院士说“等到春暖花开我们再上街”,这在国内很大程度上还真实现了。但总的来说,情况仍不像我们期待的那样乐观。2020年即将过去了,这场百年不遇的流行病疫情却还是阴魂不散,给本应充满希望的跨年之际笼罩上一层淡淡的阴霾。


今年 4 月我写了一篇“从 8 张《经济学人》封面图看新冠疫情”,进入 2020 年以后《经济学人》前 15 期封面主题中有 8 期给了新冠疫情,接连 7 周的封面全都是这个话题,也从一个侧面说明了这场疫情的影响之广之深远。



对英语学习者而言,这次疫情也是一个英文主题阅读自然实验。不管我们想不想了解疫情,打开《经济学人》《卫报》《纽约时报》这些外刊,都是铺天盖地的相关报道。不知不觉中,我们也在进行着一场新冠疫情主题的英文阅读马拉松,很多之前压根儿没缘分的单词都纷纷登场,成为了我们的积极词汇。


在这篇文章中我整理了 20+ 个和新冠疫情有关的单词和词组。我会对这些词做简单的评论,也算是对 2020 年的一个回顾。


我把这 20+ 个词分了 4 类。


第一类是 what。我们需要用不同的词汇来描述新冠疫情。这一类词有:


  • coronavirus, SARS-Cov-2, COVID-19

  • epidemic, pandemic

  • infect/contract, symptomatic/asymptomatic


coronavirus, SARS-Cov-2, COVID-19 这三个词之间有什么关联呢?


coronavirus 的意思是冠状病毒,可以有很多种冠状病毒。今年爆发的可以导致严重呼吸道疾病甚至死亡的是一种新型冠状病毒,俗称 the new coronavirus,学名是 SARS-Cov-2,由这种新冠病毒导致的疾病叫做 coronavirus disease 2019,简称 COVID-19。 


今年 2 月中旬我在“手把手教你怎样在英语作文中活用小词”中写新冠病毒时,用的还是当时英文媒体普遍使用的 SARS-CoV-2,但好像没过多久,COVID-19 就成为 2020 年的头号热词了


由于新冠病毒一开始还只是在一部分地区扩散,媒体报道时用的都是 epidemic(《牛津英语词典》英英释义:a widespread occurrence of an infectious disease in a community at a particular time)。后来随着病毒有全球化蔓延趋势,媒体开始使用 pandemic(《牛津英语词典》的英英释义:(of a disease) prevalent over a whole country or the world),而且它的使用频次明显盖过 epidemic。



和“感染”相关的词自然也是英文媒体中出现的高频词,动词一般用 infect,还可以用同义词 contract;有症状的可以用形容词 symptomatic,后来还陆续出现了不少无症状感染病例,可以加否定前缀 a-: asymptomatic


第二类是 what to do。疫情发生后最重要的是应对,这一类词有:


  • 政策层面:flatten the curve, social distancing, lockdown/curfew, mask mandate

  • 个人层面:quarantine, stockpile/hoard/panic buying


在“从这个最近很火的英文表达聊聊抗疫策略”中,我提到了 flatten the curve。从美国脱口秀节目 Last Week Tonight with John Oliver 主持人使用这个表达的语气可以看出,它是在这次疫情中才应用而生的,英文世界的绝大部分普通老百姓在疫情前也不知道这个说法。

为了达到 flatten the curve 的目的,人们需要保持 social distancing。从全世界各地的疫情演变来看,人们并没有很好地 observe social distancing,以至于不少国家不得不采取各种强制举措:lockdown(居家隔离),curfew(宵禁:平民在特定时间禁止外出),mask mandate(在公共场所强制戴口罩)。


在这场疫情之前,quarantine 对我来说绝对是个消极词汇,每次出国时才会在边境看到一个大大的 quarantine(检疫),但在这次疫情中,quarantine 主要指的是从疫区到另一个地方所做的 14 天居家隔离。


疫情爆发后,全世界的人们都不淡定了,抢遍了各大超市的厕纸和生活日用品,因此“囤积”这个词也多次跃入我们的视野:stockpile/hoard/panic buying


第三类是 medical。从治疗到疫苗研发,有很多表达,列几个印象最深的:


  • overwhelm hospitals/the medical system, triage

  • mask, protective gear, ventilator

  • vaccine/jab 


很多国家的医疗体系一下子无法承受突如其来的病例,媒体中多次出现了 overwhelm hospitals/the medical system。与之相关的是 triage,这个词的出现就足以说明情况有多么糟糕了。



医用设备 mask, protective gear, ventilator 等词也一再出现。我感觉在 2020 年之前,提起 mask 绝大部分人马上想到的是“面具”,而现在则是“口罩”。


第四类是 economic。这一类中我印象最深的有两个:stimulus package/scheme 和 furlough。前者是经济刺激计划,后者的意思是“休假”,但又不是简单的休假。 维基百科解释是:a temporary leave of employees due to special needs of a company or employer, which may be due to economic conditions of a specific employer or in society as a whole. 


也就是说,这种休假不是员工自己申请的,而是由于雇主或社会环境状况堪忧,员工不得不休假。而在这次疫情中,furlough 很多时候指的是员工减少工作时间,这样企业的压力会小一些,但员工也不至于失业。这个词既可以作名词也可以作动词,如果不是因为疫情,估计我和这个词也没啥缘分了。


以上就是 2020 年忘不掉的 20+ 个英语单词。你对哪个词印象最深呢?


今年阅读关于新冠疫情的英文报道时,你还学到了哪些相关主题表达?在评论区分享出来吧~


孟庆伟 Justin

个人微信 ID:justinqmeng

现象级英语联合创始人

初中英语 70 分(满分 100)

两次获雅思写作 8 分,口语 8 分


题图:Shutterstock


相关阅读:


2020 年我从德州扑克中学到了这 4 点

从 8 张《经济学人》封面图看新冠疫情

从这个最近很火的英文表达聊聊抗疫策略

《纽约时报》为 1000 名新冠逝者登了“迷你悼文”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存