查看原文
其他

韩剧《坏妈妈》结局,悬疑剧巧思可不止mystery这一种表达哦~

阿研 外研社 2024-02-19

2023年,追剧人的福音又来啦!


“男主车祸后醒了吗?”

“男主恢复记忆了吗?”

“男主知道妈妈生病了吗?”


近日,韩剧三连问又重出江湖

热闹了每个追剧人的聊天框



虽然这部韩剧车祸、癌症、失忆一个没落,但故事编排新颖优秀,剧情紧凑,节奏快速,让追剧人大呼过瘾!它就是今年的大势韩剧《坏妈妈》——


图源:namu.wiki


检察官崔强豪成为智商只有7岁的“小孩”,一度扮演“坏妈妈”角色的陈英顺只能再度带上严厉凶狠的面具……



阿研就不过多剧透了,还没看的快去补剧~吃下安利的同时,也来一起学习一下与精彩情节相关的英文表达吧!




1. Suspense 悬念


悬念(suspense)是一个比较常见的名词,根据柯林斯词典的解释,它指:


知道什么事情马上要发生的兴奋感

a state of excitement or anxiety about something that is going to happen very soon



一个简单的名词该怎么使用出彩呢?没错,答案就是搭配(collocation)!带上下面这些搭配,让你的使用更高级~


to heighten suspense

加强悬念


unrelenting suspense

持续不断的悬念


omnipresent suspense

无所不在的悬念


breathless suspense

令人喘不过气的悬念


shuddering suspense

令人心惊胆战的悬念


例:

The ring is from the writers to heighten suspense.

戒指是编剧为了加强悬念而设计的。


Suspense is omnipresent from beginning to end.

从头至尾,悬念无所不在。




2. Foreshadow 伏笔


动名词foreshadowing意为伏笔。看到它就不得不想起当年语文阅读题的答题套路了。只要一考情节,就往伏笔、铺垫上靠,是不是你?



Foreshadowing的原型是动词foreshadow,可以翻译为“预兆着”、“预示着”。


值得注意的是,在字典中此词有[formal]标识,也就意味着此词的使用场景大多较为正式哦~


不过,foreshadow也不局限于文学与影视,同样可以描述生活中的事件,比如:


The ominous clouds in the sky foreshadows the storm that's about to hit.

天空中不祥的云是即将来临的暴风雨的预兆。



伏笔可以成为电视剧的吸睛之处,毕竟它可以带来观影趣味(intrigue and appeal),让我们对后续的剧情进行猜想。天天催更的观众们,我懂你们!


最后来看几个例句熟悉foreshadowing的用法吧~


例:

That scene is a smart and subtle moment of foreshadowing.

那场戏是一个精巧而微妙的伏笔。


This book ends with words of foreshadowing.

这本书的结尾有个伏笔。




3. Turning Point 转折点


一部精彩的韩剧当然离不开转折点(turning point)啦!精彩的转折在情理之中却在意料之外,非常考验编剧的功底。《坏妈妈》的转折嘛……阿研只能说,需要以集为单位来计算啦~



Turn一词可以表示在行驶时转向,在这里就指故事的发展突然转了个弯,是不是很形象?来看例句~


例:

A turning-point leads the plot into a new, different and unexpected direction. 

一个转折点将情节引向一个全新的、不同的、意想不到的方向。


The function of turning-points is to cement the audience’s interest. 

转折点的作用是激发观众的兴趣。



学习了以上内容,想必大家也想起《坏妈妈》的一些精彩片段了吧。那怎么用英语形容它们呢?阿研为大家准备了一份常用形容词集锦快拿出小本本记下来!


captivating /ˈkæptɪveɪtɪŋ/  迷人的

compelling 引人入胜的

engaging 动人的

engrossing 吸引人的

enthralling /ɪnˈθrɔːlɪŋ/扣人心弦的

gripping 引人入胜的

intriguing /ɪnˈtriːɡɪŋ/ 非常有趣的

spellbinding 极为有趣的

riveting 极为有趣,因此引人入胜的


把词汇运用在语境中才是掌握它们的最佳方式,所以来看看实战环节:


例:

Every twist and turn in the story is absolutely riveting, leaving the audience unable to turn the TV off. The main character is a compelling figure, with a rich backstory that is gradually revealed throughout the show.


故事中每一个转折都非常扣人心弦,让观众不舍得关掉电视。主角是一个非常有魅力的人物,他的复杂背景在剧集中逐渐揭示。



《坏妈妈》苦情而不刻意煽情

情节跌宕而富有新意

其不俗的主题表达

更是征服了中韩网友

接下来的评价就交给你们啦~

阿研准备开始二刷了




精彩悬疑推理没看够?看这里!


《爱伦·坡惊悚短篇集》收录了美国文学大师爱伦·坡最具代表性的恐怖短篇小说。这本书的故事情节非常扣人心弦,充满了神秘和恐怖的氛围和作者独特的文学风格和独具匠心的创作技巧,令人不禁为之一振。对于喜欢悬疑和恐怖元素的读者来说,这本书绝对是一次难得的阅读体验。


资料来源:澎湃新闻、新浪新闻、SKELL、Studiobinder、Dramaqueen

实习生:李婧 | 编辑:王皓玥 | 审核:阿研

部分图片及资料来源于网络,如有侵权请及时联系删除。

 往期精选 

小猫讨厌没有边界感的人类?“边界感”英语怎么说?

母校可不是mother school!“校友”用英文这样说~

觉得好看,你就点赞!

继续滑动看下一个

韩剧《坏妈妈》结局,悬疑剧巧思可不止mystery这一种表达哦~

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存