查看原文
其他

【公开课】一线资深译员教你如何正确地学习口笔译

甲申同文翻译 甲申同文翻译 2021-03-17
行外看热闹,行内看门道。


还没开始学习翻译的同学,除了对自己的真实水平一无所知,可能也会觉得无从下手,更怕自己走错了方向。


毕竟理念一旦错了、方法一旦错了、坏习惯一旦养成了,还不如从未开始过。


因为,不曾开始是零,可一开始就错了,那就是负数。


但如果,你已经开始学习翻译了,却发现怎么都不对,怎么都进步不了,那你可能缺一个突破。

或者,已经开始接一些翻译了,却不知道译前准备该怎么做才能尽善尽美?也不知道前途在哪里?


这周日,我们请【MiaCarol老师来给大家上一课。


一、主讲人

Mia

1、自由译员
2、国家一级译员,已通过CATTI同传考试
3、北外高翻同传硕士
4、蒙特雷高翻会口硕士
5、博鳌亚洲论坛译员



Carol

1、伦敦大学学院英语教育硕士

2、威斯敏斯特大学口笔译硕士

3、拥有丰富口笔译工作经验

4、曾在联合国国际海事组织担任中英同声传译员



二、内容

1、口笔译入门姿势
2、口译笔记法
3、译前准备
4、口译行业常识
5、口译职业发展
6、一对一英语能力测试

三、时间及地点

1、时间:2019年9月22日(周日)14:00—1730
2、地点:北京市海淀区中国外文大厦A座10层中国网

四、参与方式

1、支付9.9元
2、集赞20个,免费听课

五、报名登记

1、填写申请


2、联系Phoebe,记得备注【北京922+姓名】呦




近期活动↓↓↓

1、第6期CATTI口笔译打卡

2、【直播回看合集】超全考证、考研、参赛直播分享来啦!可无限次回看!!!




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存