查看原文
其他

学笔译还能治焦虑?!你信吗?

甲申同文 甲申同文翻译 2021-03-17

吴雨霖

关注甲申有一段时间才来报名上课的,本想报第六期笔译核心课,但是暑假末尾的时候有点忙碌,找Phoebe报名的时候,已经上了两节课了,我很想参与每一次课的直播,所以就想着报第七期也可以。

报名前是有些犹豫的,因为我的想法是,要报名就报有老师帮忙批改作业的那种,真的很需要有人给指出我译文里面的错误,所以报名费和担心课程不适合我都是我的顾虑。

在这种顾虑下,刚好也错过了第六期最佳开课时间,我折中选择体验了一下甲申的笔译打卡群,虽然打卡和上课肯定不一样,但是打卡群给我的感觉是群风很好,学习氛围好,老师负责。

而且我还关注了老师的朋友圈,能看到老师每次发的都是翻译学习的动态,里面的种种真的让我很向往,所以我就来报名了第七期的笔译课。

第一节课上完的时候,真的很开心,觉得选对了,也看到老师朋友圈po其他的小伙伴的反馈,说很值得,干货满满,这位同学我们真是“英雄所见略同吼”。(*/∇\*)

坚持上十次课是有点不容易的,我能看到中途交作业的同学数量有时有些少。在这过程中,我也是有时不时挺忙的状态,有好多事情等着我去完成的时候,我在想我要先做哪个?我要放弃哪个?做选择会让我有些害怕,我害怕我把人生的重点放错了位置,毕竟我不是英语专业,也不是翻译相关专业,我也会担心把时间都拿去学笔译,自己的专业课会不会落下。

但我想说的是,每次,每次当我沉浸到自己的小世界里,努力的写一稿,改二稿,看直播,听回放的时候,我反而没那么焦虑了,不会去担忧这个时间值不值得花在这里,因为答案是肯定的。

焦虑不会有任何价值,决定了要学笔译,就去实实在在的做好每一个环节才是对的,我以为我不能每节课都按时交作业,但是我做到了(虽然有时候是有些着急)。我也从头到尾的跟着直播学习,回头看。

我学笔译,并没有给我的生活带来什么负担,我以为会有的负担其实都是我的心理作用,相反的是,这个月的学习让我对笔译有了更深的认识,我真真正正地感觉到我学习到了知识,并且开拓了视野。

说了一大堆却没提最辛苦的妙子老师,我常怀着敬佩而崇拜的心情在电脑的这头听妙子老师的课,世界上厉害的人很多,愿意把自己的经验,知识传授给人的不多,能教得好的更少,在我看来,妙子老师一定是“更少”里的一员。

还有给我批改的老师们,感谢老师们每一次的批改,每一个用心的批注,都是我进步的推助力。

结束了课程,松了口气的同时,也有才结束就怀念的感觉,我不知道我和翻译以后会有什么样的碰撞,但我想,甲申会是我翻译学习路上的白月光。


Nicole

心心念念超级VIP的课已久,但因为竞争实在太过激烈,几次都抢不到名额,这一次终于如愿。通过十次课,我渐渐养成了严谨的翻译意识,掌握了正确的翻译方法。


此前,尽管学校里开了翻译课,市面上也有不少翻译的相关书籍,但是我却云里雾里,眼高手低,始终不得其妙。当时甚至觉得,相比口译,笔译枯燥无味,但是上过妙子老师的课之后,可以说是打开了新世界。


在妙子老师一字一句的讲解下,我不由得深入其中,领略到了翻译的魅力,抽丝剥茧,讲究惜字如金、遣词造句,追求形神和意神。虽然这些理论我早早就有所接触,但像妙子老师说的,只有真的“入戏”,才发现此中乐趣无穷。


更吸引我的是,讲课按照北外高翻教学的模式,首先布置作业,需要自行查证,然后是同学互批,老师一稿批改,然后上课讲解,最后是二稿修改,自己得到很大的提升。


慢工出细活,即使反复打磨过语言,发现还是有可以精进之处。正所谓,翻译是没有完美的。感谢妙子老师,不仅帮助我实现了翻译入门,还让我领悟到翻译这门艺术的魅力。



一只知更鸟

真的非常有幸能在大三这么关键的一年,(一直都想考翻硕,只是苦于找不到平台学习)认识甲申!

仅一期课,我就看到了自己C-E和E-C的巨大变化,有很多在学校课上根本不会接触到的东西,可能要靠自己悟好久的知识点,老师都会以一个过来人的经验一步一步引导,让学员去理解、去消化、去运用,不再停留在表面上,不再知其然而不知其所以然。

而且对于原文,阅读外刊时的理解比以前深了很多,真的是理解不到位不准确译文就会走偏,甚至截然相反。

还有哇!妙子姐的实力让我真的崇拜,耐心,认真,负责,声音也好听,向妙子姐看齐!Phobe姐也超耐心认真地解答我对课程的疑问,总在提醒着大家按时交作业。

总之,甲申是能让自己成长起来并收获很大的平台,这也是我为什么继续报名了下一期的笔译课程,因为想继续打磨自己的译文。还有即将报名寒假口译班,来甲申,只为了遇见更好的自己。

考CATTI加油!考翻硕加油!!做翻译加油!!!



相关阅读↓↓↓

1、笔译课上的那些暴击与惊喜

2、原来,笔译是要这么学的!

3、甲申同文第8期笔译核心课程




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存