查看原文
其他

【研】轻舟已过万重山:我的香港理工大学翻硕申请之路

李双焱 甲申同文翻译 2021-03-17

李双焱

  • 大学四年均分85

  • 专四优秀、雅思7.5

  • CATTI二笔二口

  • 第八届海峡两岸口译大赛华中赛区二等奖

  • 实践经验很少,只观摩过一次前辈的同传

    平常都是备考或者备赛,自己看书和录音





前言




大学四年在甲申重修了好几次,刚开始报名只是想能充实课余生活,没想到慢慢地自己选择了读翻译硕士。每次重修都会从不同的老师和课程上学到很多,每一次重修都非常新鲜而且充实。甲申是个有爱的大家庭,平时经常一起“修炼”;参加全国口译大赛的时候,老师都会非常关心学员;上课时候遇到的优秀老师和优秀同学也对我影响很大。学长学姐,老师带给我激励和引导,同龄人带给我珍贵的peer pressure。而去年申请留学的时候还获得了学长学姐的直接帮助,一言两语说不尽感恩。




申请线




2019年10月左右开始准备申请,2020年3月确定去香港理工读翻译与传译专业。我是DIY申请,没有请中介。
 
申请学校
  • 巴斯

  • 纽卡斯尔

  • 威斯敏斯特

  • 曼彻斯特

  • 香港理工

  • 香港中文大学(深圳)


关键词
  • 语言成绩

  • 打印成绩单

  • 翻译成绩单

  • 个人陈述

  • 推荐信

  • 个人英文简历

  • conditional offer

  • 笔试

  • 面试




概述




10月着手申请的时候,先注册了巴斯和纽卡斯尔的账户。巴斯对我来说,是麦加,带着神圣的光环,主要还是巴斯logo的原因(笑)。所以从10月到2020年1月,主要目标是巴斯和纽卡斯尔,而为什么一直拿不下来?这就要说到第一个重点了:语言成绩。一直拿不下来的原因,是语言成绩不够。我考的是雅思,雅思写作和口语小分一直拿不到7+。纽卡斯尔一年制也是卡在了口语小分。而后来的曼彻斯特,也是卡在了写作小分7。具体各个学校的语言成绩要求,大家上目标学校的官网看。早点拿下雅思或者托福,有些学校现在还可以用多邻国成绩申请。语言成绩是硬性要求,语言成绩没达到意味着连块敲门砖都没有,摸不到后面的笔试和面试环节。
 
在一边着手备考的同时,我也投了威斯敏斯特,因为当时已经满足了雅思分数要求。在学校系统上递交了申请之后,邮件发送了两篇翻译给我,一篇中翻英,一篇英翻中。然而笔试做得不好被刷了。这就是第二个教训:笔试要留出足够的时间做,做的时候心态保持平静,努力发挥出最好状态。我后来有问申请到利兹的同学,她跟我说,写完后也可以给老师看一看,纠正纠正。我觉得是一个不错的建议。总之,笔试写翻译要沉着冷静,要保证质量。

 

我抱着试一试的心态申请了纽卡两年制。当时语言成绩可以达到,但是想着两年费用太高不算我的理想选择。拿到offer,没有accept,所以没有经历笔试和面试。当时收到conditional offer还是蛮激动的。(conditional offer还需要满足其他条件后才是正式拿到入学资格,一般翻译硕士学校需要申请者通过笔试和面试,拿到学位学历证书。所以conditional offer拿到后,还要准备考试。所有条件都达到后,满足了要求,学校会发给你unconditional offer,意味着你终于是他们的人了。)
 
申请了两个学校后,11月和1月去广州考了两次雅思机考。因为雅思机考一周可以出成绩,而纸笔考试通常等半个月。但是口语和写作小分一直卡着,上不去。后来反思这段时间,自己当时比较浮躁,备考时间也不够,归根结底还是努力得不够。那时候实习,感觉使不上劲,像漂在大海上抓着一棵浮木却总够不到岸。学习状态不太好。最后只考了7.5,口语7,写作6.5。当时希望能拿四个7。
 
拿到最后一次成绩的时候,还挺怀疑人生的,作为英专生,还一直苦战雅思,觉得比较尴尬。其实要正视像雅思这样的语言考试,学术类的雅思,难度还是有的,备考需要时间和比较完整的训练计划。我做了蛮多题,平常也有阅读外刊的习惯,听力和阅读一直是8,但是口语的词汇和运用能力比较弱,写作也比较弱,而这两项也是积累的过程,所以建议学弟学妹能早点准备语言考试,不用考前抱佛脚。总之,一定要好好备考,踏踏实实的,不要像我心猿意马。
 
所以回快乐老家过年之前,我考的雅思成绩最终是7.5。也不打算继续考了,因为巴斯和纽卡的申请都差不多截止了,心灰意冷,准备回家看着办。
 
1月底,抓紧申请了理工和港中文(深圳)同传。港中文(深圳)是一个不错的选择,看了港中文(深圳)的课程设置,觉得同传两年制的比较好,符合我学习计划。于是递交申请材料,交了申请费。但是港中文(深圳)在4月中旬才发面试邀请,当时我已经确定去理工了,交了理工留位费。我观摩了面试和笔试,都很考验申请者的翻译能力和英文能力,也是一个非常不错的选择。
 
我一直很喜欢香港理工,最开始是甲申的老师让我知道了香港理工,课上推荐了MATI。那时候应该是大三上学期,当时觉得去香港读书像是天方夜谭。关注了理工MATI知多少的公众号后,陆续看到理工校友的发展情况,觉得是一个非常不错的学习院校,课程设置也比较成熟,也比较符合我希望得到更多口译训练的期待,能保证得到充足的交传同传训练。说到这里,学弟学妹申请的时候,如果想看某个学校是不是符合自己的学习计划,可以到目标学校官网查看课程设置部分。课程安排会清楚地告诉你多少节笔译课,什么方向的,多少节口译课等等。你也能知道这个学校的课程是偏学术研究,还是着重口译交传同传训练。
 
递交了申请后,理工发邮件告诉我口试和笔试的时间。当时是3月份,进入邮件中告诉的系统,参加口试和笔试。笔试是写250字小作文,口试是2分钟-3分钟的话题小演讲。笔试主题是social distancing,口试主题是panic shopping。当时新冠病毒肆虐,基本所有新闻头条都在讲它。所以我保持平常的听力和口译训练外,着重熟悉了Covid-19的一些主要概念,比如social distancing,CDC等等。相比其他口译院校的笔试和面试,理工的口试和笔试不难。考完试后就觉得理工有戏。
 




需要准备的材料




1. 学校档案馆翻译了的成绩单(下图),全能扫描王扫描保存为pdf。申请香港的学校,中文成绩单就可以。


2. 翻译专业来说,个人陈述(PS),其实个人陈述能写清楚,句子没有语法问题就差不多了,能写得非常生动是可以,平铺直叙也没有问题。它和推荐信一样更多是标准话程序,最关键的还是语言成绩和均分GPA这些标准化成绩,以及重头戏笔试和面试。(问拿到了杜伦和UCL的老王,她说她们文学方向比较看重个人陈述,文学方向着重查看申请者的写作能力,而且文学方向没有笔试和面试。当然大家的个人陈述能精雕细琢是最好。)

3. 推荐信。两篇推荐信,一般是写在有学校抬头的文档上,文档下方有的需要添加老师的电子签名。一般由老师的邮箱发送给申请的学校的系统
 

4. 个人英文简历。有些学校要求要写英文简历,我当时对照着知乎给的意见写的英文简历。

5. 护照。英国学校需要护照作为身份验证,会要求填写护照号码。



经验和教训




1. 早准备,早准备,早准备。
应届生大三的时候就要和父母沟通,父母同意申请留学后,就要开始准备了。找中介的话就先选好靠谱的中介,DIY的话自己要开始搜集资料了,整理奖学金的信息和申请要求等等。均分和语言成绩早日达到要求,考CATTI,争取还能做一些笔译和交传的实践。

2. 调整心态。
很多人申请学校的同时,不得不一边实习,上课,工作或者做其他事情。这也是大多数人的状态,不是脱产准备的。所以,慢慢来,把握好节奏和心态。早点准备语言考试,把一系列必要的材料和证书分散到每个月,就让自己的申请更加从容。脚踏实地,实事求是,踏踏实实的。经验帖看一两个详细的就可以了,关键还是要针对自己的情况做准备。




后记




我还记得当时在甲申的某个暑假班上课,听完湖南大学“月(玥)亮(靓)学姐”的分享,我写下要在毕业前过二级笔译和二级口译的目标,也将BFSU设为自己的目标院校,希望能在北京那片有着浓厚人文气息的土地上加深自己的语言学习和能力。从那个许下愿望的一刻开始,我才真正端正了心态,逐渐脚踏实地地学习。而我也比我的计划更早通过二口二笔。当时很执着于拿证,因为对自己不自信,对自己的水平和定位很模糊,所以想考一考这个传说中翻译行业比较难拿的证书。这两个证书(低空飘过)确确实实极大地提升了我的自信心,让我觉得我是能吃翻译这口饭的人。考完证之后,才发现真实的交传和口译行业远远没有备考CATTI这么简单。
 
除了不竭的学习动力外,翻译行业也是一个要求不断积累和练习的行业,能体会到语言转换和语言学习魅力的行业。也有着非常好的交流与学习氛围。
 
路遥说:只有诚实地劳动,才有可能收获,这是我的生活信条。新的起点,新的开始,继续加油。祝我们学习快乐,保持赤子之心。

 


推荐阅读↓↓↓

1.【研】北外英院口译考研一战上岸经验贴
2.【研】巴斯MAIT&纽卡MATI超详细经验贴
3.【研】对外经济贸易大学翻硕保研经验贴
4.【研】大连外国语上岸保姆级经验贴—学渣逆袭+学习计划
5.【研】巴斯&威敏翻硕双offer超详细经验贴
6.【研】本科211成功申请英国曼彻斯特大学翻硕经验贴
7.【研】双非一战上岸南开MTI经验贴
8.【研】二本双非二战北外英院MTI上岸分享






甲申同文翻译TIIT

全国口译大赛总承办方

连续12届(2008-2019)
博鳌亚洲论坛口译服务提供商

2010上海世博会翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存