查看原文
其他

真人版《海贼王》中有哪些值得学习的英文?

张海露Eric 张海露Eric 2024-04-30
打开 Netflix,系统给我推荐了新剧——真人版《海贼王》。
我没看过《海贼王》,也不是动漫粉儿。看了几分钟发现原声是英文,带着看热闹顺便学点英语的心态,看完了第一季的 8 集。
我从 150 多张看剧截图中精选了下面这些。
对我来说是整理复习、以教为学;对你来说,来都来了那就随手学点吧。
⚓️Anchors aweigh!

1. 单词篇🏴‍☠️


mutiny 和后面出现的 mutinous 一起记。
menagerie 在这里用的很准确,林子大了,形形色色什么样的物种都有。
constitution 可以看作是 health 的升级正式版。
ruse 表示「计策」,可以看作是 move 的升级正式版。
scourge 就是我们常说的「祸害」「祸根」(有没有一下想到 bane?)
因为一件事情埋下了祸根,最终走向失败——这个「祸根」就是 undoing,类似的常见说法还有 downfall。
💍 还记得 ring 的这个用法吗?
前几天刚在周星驰监制的《美猴王》中讲过。
剧中还两次出现了 that's rich💰:
rich 在这里表示 amusing/preposterous/ludicrous,可以理解为「简直是搞笑!」「你可拉倒吧!」
2. 短语习语篇🏴‍☠️
rub off (on) 表示「影响」,我们常说的耳濡目染、熏陶、感染就可以用它表示。
do a number on 表示伤害某人的感情、欺骗。看到这个词想到「你伤害了我,还一笑而过」—— You did a number on me and laughed it off.
gun for 表示「找麻烦」。
pipe down 相当于 shut up。

worth one's salt 表示「胜任某人的工作」「称职的」。
《英汉大词典》中有这样一条例句:Any teacher worth his salt should know how to make his lessons interesting and rewarding. 任何一个称职的教师都应该知道如何把课上得既生动又有益处。
🌍 再看两个和 world 相关的习语:
XX means the world to me 和上面的 precious 呼应,表示「这对我非常重要」,类似的常见说法还有 hold dear。
for the world 表示强调,可以理解为「无论如何」。这句 I wouldn't miss for the world 直接背下来。
剧中还两次出现了 Not ringing a bell 🔔(记不起来了):
类似的说法还出现了 I'm drawing a blank(我想不起来了):
3. 超级简单篇🏴‍☠️
I'll give sb. that 剧中出现了两次:

是不是超级简单?

当我们想说「这一点,你说的对,确实如此」时,就可以用到 I'll give you that.

比如你觉得我各方面都不咋的,但没功劳也有苦劳,一直挺努力的,你就可以说:Eric isn't worth his salt in so many ways, but I'll give him that—he's hard-working/diligent/industrious.

当我们想给他人意见时,经常说「依我之见」,英文一般说成 from where I'm standing/sitting... 这里我们可以学到用 this may not be my place, but...表示「我多嘴一句」。


let something slide 表示「不予理睬」「随它去算了」,一些语境中可以灵活理解为「不计较」。

这段话很简单,要注意言外之意。
根据语境,这里的 I need a drink 可以理解为「心累了,爱谁谁吧,我得喝一杯」,now you're talking 可以理解为「这就对啦!」 
4. 好玩有梗篇🏴‍☠️
curtains 在这里显然不是「窗帘」,查了下发现 curtains(复数)表示「完蛋」「死亡」。
想到之前在《丁丁历险记》中遇到过同款的 be done for,one's number is up。
很快又遇到一句:
Your funeral 的完整版是 It's your funeral,表示「你爱咋咋地,后果自负」「你就自寻死路吧」。
类似的说法,剧中还多次用到 be my guest:
waltz 是华尔兹舞,它也经常这样用:
waltz into 可以理解为「无拘无束地走动」,在这里可以理解为「想来就来想走就走」。
类似的说法还有 swan in,比如词典例句:She swans in and out of the office just as she pleases.
最后看这句:
听到这句,我脑中立刻闪过一个说法 an iron fist in a velvet glove,表示外柔内刚,多少还是要给点面子的。
把 gloves 🥊 拿下来,不再手下留情,怎么狠怎么来。英文中也常用 treat without gloves,take off the gloves 表示严厉对待、采取强硬措施。

以上就是我看真人版《海贼王》注意到的一些英文。

看了几集后觉得超过预期,还挺感动。

总有一些人,他们的存在会让你更相信自己,让你相信——哇,原来我的不正常是如此的正常呀!

做一名 marine,做一个 pirate;做个 super hero,做个 unsung hero......一切都是自己的选择,一切也都有代价。

要去哪里呀?不害怕吗?也会有失望吧?真的,真的有宝藏吗?

相信就有呀,冒险和自由都在路上。有梦想,有朋友,再多点运气和希望,足够幸福了🏴‍☠️

对啦,这个 skull and crossbones 🏴‍☠️ 叫 Jolly Roger,剧中也出现了两次。

猜你还想读:

· 刷完了26集《鬼灭之刃》

· 看周星驰监制的《美猴王》

· 不知所措的时候,回到原点想想

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存