查看原文
其他

酒保, 精灵,和12英寸的钢琴师

2015-11-14 纽约客 英语学习笔记

文章写于一年前, 因为非常喜欢这篇文章,这是第三次推荐给大家了。



最近刚刚订阅了The New Yorker The Economist, 加上一直在读的TIME. 因此以后会发一些关于这三本杂志的阅读笔记.


说一下个人对三本杂志的一点认识。


Time: 《时代》创刊时宣称,它旨在使“忙人”能够充分了解世界大事。因此TIME主要是告诉我们信息:What's going on? The Economist 则是在信息的基础之上“思考" 和“引导思考” .


Eco | 东莞女从业指南

经济学人风格指南

Eco | 熊孩子•普京

Eco| 做你的桥


The New Yorker 则是“嬉笑怒骂" "(droll when in the humorous mode, tautological and litotical when in the serious mode) - “你可以说他是文化指南, 你可以说它是一本政治评论,当然你也可以把它当成一本漫画来看” - 文字在舞蹈一样.


她在哈佛耳濡目染了些什么?

纽约客上的火锅

纽约客 | Do What You Love



因此,个人觉得: Time 是可以用来练习阅读, The Economist可以用来练习写作, 而The New Yorker, for fun.


TIME | 风清扬的帝国之路

TIME | Google涂鸦和羊羊羊🐑

TIME | 给女儿的一封信

TIME | 解读“致青春”



Be aware, it's a bit long, but well worth the time.



Guy Walks Into a Bar

人间有基情,人间有真爱


Yann Kebbi


英文笑话中有很多经久不衰,常被人改编套用的梗(gained an incredible amount of variants):比如"酒吧梗(bar joke)": A guy walks into a bar"-- 这句话和“那么问题就来了"是差不多的笑果. (记得“谷大白话”做过一期关于这个梗的讲解,在这里我们只scratch the surface)





段子手Yann Kebbie从这个段子讲了一个新的故事.


So a guy walks into a bar one day and he can’t believe his eyes. There, in the corner, there’s this one-foot-tall man, in a little tuxedo, playing a tiny grand piano.


So the guy asks the bartender, “Where’d he come from?”


And the bartender’s, like, “There’s a genie in the men’s room who grants wishes.”


So the guy runs into the men’s room and, sure enough, there’s this genie. And the genie’s, like, “Your wish is my command.” So the guy’s, like, “O.K., I wish for world peace.” And there’s this big cloud of smoke—and then the room fills up with geese.


So the guy walks out of the men’s room and he’s, like, “Hey, bartender, I think your genie might be hard of hearing.”


And the bartender’s, like, “No kidding. You think I wished for a twelve-inch pianist?”


So the guy processes this. And he’s, like, “Does that mean you wished for a twelve-inch penis?”


And the bartender’s, like, “Yeah. Why, what did you wish for?”


And the guy’s, like, “World peace.”


So the bartender is understandably ashamed.


看到这里你应该笑了:因为这是个笑话. 如果没看懂,重新再看读一遍.


And the guy orders a beer, like everything is normal, but it’s obvious that something has changed between him and the bartender.


And the bartender’s, like, “I feel like I should explain myself further.”


And the guy’s, like, “You don’t have to.”


But the bartender continues, in a hushed tone. And he’s, like, “I have what’s known as penile dysmorphic disorder. Basically, what that means is I fixate on my size. It’s not that I’m small down there. I’m actually within the normal range. Whenever I see it, though, I feel inadequate.”


And the guy feels sorry for him. So he’s, like, “Where do you think that comes from?”


And the bartender’s, like, “I don’t know. My dad and I had a tense relationship. He used to cheat on my mom, and I knew it was going on, but I didn’t tell her. I think it’s wrapped up in that somehow.”


And the guy’s, like, “Have you ever seen anyone about this?”


And the bartender’s, like, “Oh, yeah, I started seeing a therapist four years ago. But she says we’ve barely scratched the surface.”


So, at around this point, the twelve-inch pianist finishes up his sonata. And he walks over to the bar and climbs onto one of the stools. And he’s, like, “Listen, I couldn’t help but overhear the end of your conversation. I never told anyone this before, but my dad and I didn’t speak the last ten years of his life.”


And the bartender’s, like, “Tell me more about that.” And he pours the pianist a tiny glass of whiskey.


And the twelve-inch pianist is, like, “He was a total monster. Beat us all. Told me once I was an accident.”


And the bartender’s, like, “That’s horrible.”


And the twelve-inch pianist shrugs. And he’s, like, “You know what? I’m over it. He always said I wouldn’t amount to anything, because of my height? Well, now look at me. I’m a professional musician!”


And the pianist starts to laugh, but it’s a forced kind of laughter, and you can see the pain behind it. And then he’s, like, “When he was in the hospital, he had one of the nurses call me. I was going to go see him. Bought a plane ticket and everything. But before I could make it back to Tampa . . .”


And then he starts to cry. And he’s, like, “I just wish I’d had a chance to say goodbye to my old man.”

And all of a sudden there’s this big cloud of smoke—and a beat-up Plymouth Voyager appears!



从一个笑话过渡到一个严肃的故事: 有童年阴影的酒吧老板,有着不幸和痛苦的“迷你钢琴师”。然后,又过渡回那个“许愿失误”的笑话


And the pianist is, like, “I said ‘old man,’ not ‘old van’!”


And everybody laughs. And the pianist is, like, “Your genie’s hard of hearing.”


And the bartender says, “No kidding. You think I wished for a twelve-inch pianist?”


And as soon as the words leave his lips he regrets them. Because the pianist is, like, “Oh, my God. You didn’t really want me.”


And the bartender’s, like, “No, it’s not like that.” You know, trying to backpedal.


And the pianist smiles ruefully and says, “Once an accident, always an accident.” And he drinks all of his whiskey.


And the bartender’s, like, “Brian, I’m sorry. I didn’t mean that.”


And the pianist smashes his whiskey glass against the wall and says, “Well, I didn’t mean that.”


And the bartender’s, like, “Whoa, calm down.”


And the pianist is, like, “Fuck you!” And he’s really drunk, because he’s only one foot tall and so his tolerance for alcohol is extremely low. And he’s, like, “Fuck you, asshole! Fuck you!”


And he starts throwing punches, but he’s too small to do any real damage, and eventually he just collapses in the bartender’s arms.


And suddenly he has this revelation. And he’s, like, “My God, I’m just like him. I’m just like him.” And he starts weeping.


And the bartender’s, like, “No, you’re not. You’re better than he was.”


And the pianist is, like, “That’s not true. I’m worthless!”


And the bartender grabs the pianist by the shoulders and says, “Damn it, Brian, listen to me! My life was hell before you entered it. Now I look forward to every day. You’re so talented and kind and you light up this whole bar. Hell, you light up my whole life. If I had a second wish, you know what it would be? It would be for you to realize how beautiful you are.”


And the bartender kisses the pianist on the lips.

同时天涯沦落人,一吻定基情


So the guy, who’s been watching all this, is surprised, because he didn’t know the bartender was gay. It doesn’t bother him; it just catches him off guard, you know? So he goes to the bathroom, to give them a little privacy. And there’s the genie.


So the guy’s, like, “Hey, genie, you need to get your ears fixed.”


And the genie’s, like, “Who says they’re broken?” And he opens the door, revealing the happy couple, who are kissing and gaining strength from each other.


And the guy’s, like, “Well done.”


And then the genie says, “That bartender’s tiny penis is going to seem huge from the perspective of his one-foot-tall boyfriend.”


And the graphic nature of the comment kind of kills the moment.


And the genie’s, like, “I’m sorry. I should’ve left that part unsaid. I always do that. I take things too far.”


And the guy’s, like, “Don’t worry about it. Let’s just grab a beer. It’s on me.”




写在后面:


一人走进酒吧,两个不幸的故事。三个“许错”的愿望,四个平凡的人物.


“你被失望拖进深渊,你被疾病拖入坟墓,你被挫折践踏得体无完肤,你被嘲笑、被讽刺、被怨恨、被放弃.” 生活把希望打磨,别人看不到你的努力,没有人愿意聆听,上帝看不到你的祈求-命运好像是一个聋子,幸运是个瞎子。然后无奈的自嘲:这一切都如同一个笑话. 是啊,我们就活在笑话之中,是彼此的笑料 -- 好在有那么一刻,你感到温暖和被理解.


“聋子听见哑巴说,瞎子看见了爱情" 难道不是一个美丽温暖的故事吗?


A guy walks into a bar. The bartender Eric says:


这期的The Economist的中国板块,推荐你读一读。




最后打个广告,我现在在做的一个课程: 每日推送语音和文本讲解《又中又英》和TheEconomist, 具体的信息请扫描下面的二维码查看




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存