查看原文
其他

每日一词∣二十国集团领导人峰会 the G20 leaders' summit

Love English 2 2022-12-23

48个音标学习
英文纪录片70集+

经典英文歌曲80首+

288部+英文电影合集
《新概念英语》第一册全集
《新概念英语》第二册全集
《新概念英语》第三册全集
Amazing China《美丽中国》
【视频+文字】TED演讲80篇
《你好,中国》— (Hello, China)全100集
10月30日,国家主席习近平以视频方式出席二十国集团领导人第十六次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。习近平指出,二十国集团要负起应有责任,为了人类未来、人民福祉,坚持开放包容、合作共赢,践行真正的多边主义,推动构建人类命运共同体。
President Xi Jinping on Oct 30 addressed the first session of the 16th Group of 20 (G20) Leaders' Summit via video link, calling on its members to shoulder its due responsibilities, bear in mind the future of humanity and the welfare of the people, uphold openness, inclusiveness and win-win cooperation, practice true multilateralism, and promote the building of a community with a shared future for mankind..

【知识点】

二十国集团(G20)于1999年成立,由中国、阿根廷、澳大利亚、巴西、加拿大、法国、德国、印度、印度尼西亚、意大利、日本、韩国、墨西哥、俄罗斯、沙特阿拉伯、南非、土耳其、英国、美国以及欧盟等20方组成。
G20成员涵盖面广,代表性强,包含主要发达经济体和新兴市场经济体。G20成员人口占全球的三分之二,国内生产总值占全球的86%,贸易额占全球的75%。G20在全球事务中发挥着举足轻重的作用,成为共同应对全球性问题的有效多边机制。
成立初期,G20运行机制为财长和央行行长会议机制。2008年国际金融危机爆发,当年11月G20召开第一次领导人峰会。目前,G20机制已形成以领导人峰会为引领、协调人和财金渠道“双轨机制”为支撑、部长级会议和工作组为辅助的架构。
二十国集团领导人第十六次峰会于10月30日至31日在意大利首都罗马以线上线下相结合方式举行。峰会以“人、地球与繁荣”为主题,通过了《二十国集团领导人罗马峰会宣言》。

【重要讲话】


二十国集团应该将发展置于宏观政策协调的突出位置,落实好2030年可持续发展行动计划,落实支持非洲和最不发达国家实现工业化倡议,促进现有发展合作机制协同增效。发达经济体要履行官方发展援助承诺,为发展中国家提供更多资源。

The G20 should prioritize development in macro policy coordination, ensure sound implementation of the Action Plan on the 2030 Agenda for Sustainable Development, move forward with the Initiative on Supporting Industrialization in Africa and Least Developed Countries, and promote synergy among the existing mechanisms for development cooperation. Advanced economies should fulfill their pledges on official development assistance (ODA) and provide more resources for developing countries.

——2021年10月30日,习近平在二十国集团领导人第十六次峰会第一阶段会议上的讲话 

二十国集团应该合力挖掘创新增长潜力,在充分参与、广泛共识基础上制定规则,为创新驱动发展营造良好生态。人为搞小圈子,甚至以意识形态划线,只会制造隔阂、增加障碍,对科技创新有百害而无一益。

The G20 should join forces to unleash the potential for innovation-driven growth and draw up rules based on extensive participation and broad-based consensus to foster an enabling environment for innovation-driven development. Forming exclusive blocs or even drawing ideological lines will only cause division and create more obstacles, which will do no good but only harm to scientific and technological innovation.

——2021年10月30日,习近平在二十国集团领导人第十六次峰会第一阶段会议上的讲话
 
【相关词汇】

团结行动 共创未来
acting in solidarity for a shared future

维护产业链供应链安全稳定
keep the industrial and supply chains safe and stable

长按识别二维码可关注该微信公众平台

用英语向世界介绍中国
看电影学英语口语150句+
“Love English 2”一周年了!

英语听力强化训练158课合集
See China in 70 seconds全33集
最全3000个常见公共场所英语标示
Seasons of China(四季中国)全24集

《伊索寓言》—(Aesop's Fables)全30集
Journey to the West(西游记)全108集

斯坦福大学教授英语音标发音课程全54集

往期回顾

the 100-day countdown to the Beijing 2022 Olympic Winter Games

Global Development Initiative 全球发展倡议
Chengdu-Chongqing economic circle 成渝地区双城经济圈
sound development of digital economy 数字经济健康发展
child-friendly city 儿童友好城市
modern archaeology in China 中国现在考古学
intellectual property rights (IPR) power 知识产权强国
whole-process people's democracy 全过程人民民主

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存