查看原文
其他

十二生肖英文怎么说?

Love English 2 2022-12-23


Love English 2 祝大家新年快乐!

点开上方链接有惊喜!

十二个生肖(Zodiac),又叫属相,包括鼠(Rat)、牛(Ox)、虎(Tiger)、兔(Hare)、龙(Dragon)、蛇(Snake)、马(Horse)、羊(Sheep)、猴(Monkey)、鸡(Rooster)、狗(Dog)、猪(Boar)。

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生时间的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。“生肖”也就是俗话说的“属相”——子鼠丑牛寅虎卯兔辰龙巳蛇午马未羊申猴酉鸡戌狗亥猪,这是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座。 
 
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under? 你属什么?I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat. 我属鼠。”汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:

1.鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race表示激烈的竞争 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

2.牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。

俯首甘为孺子牛:可直译为"Head bowed, like a willingox I serve the children.";或者"modesty combined with thespirit of willingly serving the young and weak."愿意为弱小服务的精神。

3.虎——Tiger

指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

4.兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。

start a hare。在讨论中提出枝节问题。如:

You start a hare ever time at the meeting. 每次讨论你都提出无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

5.龙——Dragon

龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。如:
dragon's teeth (相互争斗的根源)
the old Dragon(魔鬼)

6.蛇——Snake

在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。如:

Tom's behavior should him to be a snake. (汤姆的行为表明他是个冷酷阴险的人。)

to warm a snake in one's bosom 养虎贻患

a snake in the grass 潜伏的敌人或危险

Takd heed of the snake in the grass. 草里防蛇

7.马——Horse

英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:

1. work like a horse.(辛苦的干活。)

2 .horse doctor.(兽医、庸医。)

3. dark horse.(竞争中出人意料的获胜者。)

4. get on the high horse.(摆架子,目空一切。)

5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。)

8.羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。如:

As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是绞死。/偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)

There's a black sheep in every flock.每个家里都会有个败家子。

He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.人弱受人欺。

The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton。羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

9.猴——Monkey

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:

Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄电视机!)

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:

put sb's monkey up.(使某人生气,激怒某人。)

make a monkey of(愚弄。)

a monkey with a long tail.(抵押。)

get the monkey off.(戒除吸毒恶习。)

have a monkey on one's back.(毒瘾很深。)

10.鸡——Rooste

中国十二生肖中的“鸡年”,西方就称为the Year of Rooster,不说the Year of Cock

cock:意思和rooster一样,都是指“公鸡、大公鸡”(a male chicken)。

使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”,常指男性阴茎,类似于汉语的“鸡鸡、JJ”一说,a big cock在英语里给人的理解不会是“大公鸡”,而是“大JJ”,所以使用时还是注意一些为好。

与cock组成的词组丰富多彩如:

Cock of the walk / school.(支配别人的人。)

a cock of the loft / dunghill.(在小天地中称王称霸的人。)

Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)

Cock - and - bull story.(荒诞的故事, 无稽之谈。)

keep an ear cocked 集中注意力(听)

a knowing cock of the eye 心领神会的眼色

It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥。

As the old cock crows so doth the young.老公鸡怎么叫,小公鸡怎么学(指儿女常学父母的榜样)。

11.狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:

You dirty dog !(你这个坏小子!)

a lucky dog.(幸运儿。)

a dumb dog.(沉默不语的人。)

a sly dog.(暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人。)

a dog in the manger.(占着茅坑不拉屎的人。)

Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。

Every dog has his day.凡人皆有得意。

Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人。

12.猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。表示生肖时用boar 。

make a pig's ear of 干很糟糕的事

sweat like a pig (因出力或恐惧而)全身冒汗

teach a pig to play on a flute 对牛弹琴,做荒诞无意义的事情

give sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身

你知道怎样用英语说生肖吗?

如果老外问你是属什么的,你又该怎么说呢?

首先,“生肖”怎么说?看看从外国权威网站搜集的信息吧。

The Chinese animal zodiac, or shengxiao, is a repeating cycle of 12 years, with each year being represented by an animal and its reputed attributes.Traditionally these zodiac animals were used to date the years.

等等, zodiac这个词好眼熟。

The zodiac is an imaginary area through which the sun, moon, and planet appear to travel, which some people believe influences our lives.

(黄道带是指太阳、月亮及行星所行经区域构成的假想带。)

在老外的占星学里,sign of the zodiac用来表示星座,Chinese (animal) zodiac说的就是咱们中国的生肖了。可喜的是,现在越来越多的外国人开始能理解shengxiao的说法了。
长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 祝大家新年快乐!

点开上方链接有惊喜!


往期回顾

各种“线条”的英文表达,你知道几个?

扑克牌里的 K 是King,Q 是Queen,那 J 代表哪个英文单词?

冬奥会项目最全双语版,为中华健儿加油!
新晋顶流“冰墩墩”,英文为啥不是“bing dundun”?
身份证末位Ⅹ不读“叉”,也不读“埃克斯”,应该读...
Bing Dwen Dwen(冰墩墩)
“一次性”英文怎么说?当然不是“One-time”
哈佛大学用这12张图,让你远离负能量的人!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存