查看原文
其他

双语美文 | 胡适:醉过知酒浓,爱过知情重

Dreams and Poetry 
梦与诗
Hu Shi
胡适


都是平常经验
It's nothing but ordinary experience
都是平常影像
And ordinary pictures and visions
偶然涌到梦中来
That happen to arrive in a dream
变幻出多少新奇花样
And turn to wondrous forms


都是平常情感
It's nothing but ordinary sentiments
都是平常言语
And ordinary words and sentences
偶然碰着个诗人
That happen to be uttered by a poet
变幻出多少新奇诗句
And turn to wondrous verses


醉过 才知酒浓
Having been drunk
you'll know the powerfulness of wine
爱过 才知情重
Having loved,
you'll know the seriousness of love


你不能做我的诗
You can never write my poems
正如 我不能做你的梦
As I can never dream your dreams


作于10-Oct-1920
1920年10月10日

一念

胡适


我笑你绕太阳的地球,

一日夜只打得一个回旋;

我笑你绕地球的月亮,

总不会永远团圆;

我笑你千千万万大大小小的星球,

总跳不出自己的轨道线;

我笑你一秒钟行五十万里的无线电,

总比不上我区区的心头一念!

我这心头一念:

才从竹竿巷,忽到竹竿尖;

忽在赫贞江上,忽在凯约湖边;

我若真个害刻骨的相思,

便一分钟绕遍地球三千万转!


竹竿巷,是我住的巷名。竹竿尖,是吾村后山名。原注 


1917年9月

Thought 

Hu Shi


Revolving planets, constrained to circle the sun,

Changing moon, orbiting the earth day and night,

Countless stars great and small, confined in endless rounds through the sky,

Radio wave flashing thousands of miles in an instant – 

I despise you!

You can’t compare with my least thought!

This thought of mine:

From Bamboo Lane to Bamboo Peak

From Cayuga Lake to Hudson’s shore –

If only I don’t get snagged on love

I can spin round the world a million times a second!


1918


(Herbert Batt and Sheldon Zitner 译)

A Flash of Thought 

Hu Shi


I laugh at you, the earth going round the sun,

For you can go round but once within a day and night;

I laugh at you, the moon going round the earth,

For you can’t always be full;

I laugh at you, myriads of stars, small or large,

For you can never leave your orbits;

I laugh at you, the radio running thousands of miles in a second,

For you can’t run as fast as a flash of thought on my mind!

The flash of thought on my mind:

Comes at a time to Zhuganxiang, and another to Zhuganjian;

Comes for a moment on Hudson River, and for another by Cayuga Lake;

If I was really deep in lovesickness,

it would go round the earth thirty million times in a minute!


Zhuganxiang is the name of a lane where I used to live; Zhuganjian is the name of the rear mountain of our village. Author’s note


(黄福海、奚密 译)


不客气的,宝贝。睡个好觉,做个好梦。

精彩回顾

【双语美文】The Elements of Style 《英文写作指南》

双语美文】冯骥才《献你一束花》英文版

【双语美文】曼德拉:这首诗《不可征服》影响了我一生

双语美文】 书与人《 Books and Man》金圣华

双语美文】《别丢掉》林徽因!许渊冲译,膜拜经典!

双语美文】梁实秋《时间即生命》

双语美文】《情愿》林徽因

【双语】你不懂我,我不怪你(余秋雨)

【双语美文】丰子恺:从前,那么慢,那么美!

双语美文】《当教师的快乐》冰心

【双语美文】《西安这座城 》 加油!贾平凹

【双语美文】《丑石》贾平凹

【双语美文】《落花生》许地山

【双语美文】《荷塘月色》朱自清

【双语美文 】卓别林《当我开始爱自己》

双语美文】梁实秋《时间即生命》

【双语 美文】梁实秋:学英语不能死抠语法书!

【双语】林徽因、张爱玲、杨绛、冰心...... 民国才女们的英文水平

更多精彩请在号内搜索.....


爱V高中英语温馨提示

因为公众号平台更改了推送规则。如果你不想错过内容,记得点下“赞”和“在看”,这样,每次新文章推送,就会第一时间出现在你的订阅号列表里了~

整理自等网络公开资源,由爱v高中英语经学习后,整理、编辑、分享。版权归属原创者所有,分享仅为学习、交流转载请标注来源。

你的点赞在看, 是我们一起努力的见证北斗星英语等

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存