岛国爆红的同传女神,英语好的人到底能多优秀?(附视频)
本文来源 | 全文转载自 精彩英语演讲公众号,版权归原作者所有, 仅供学习与研究。如果侵权, 请提供版权证明, 以便尽快删除。
编辑:甲申翻译
众所周知,成为一名同传译员,拥有令人羡慕的薪酬、出入国际会场的优质平台和自由支配时间的生活,是很多语言学习者的梦想。
然而这条路并不好走,高回报,意味着高投入。
扎实的语言技能只是一道门槛,同时,它还要求你有灵活的应变能力,最好是能成为各个行业的半个专家。
但是,这个行业却不乏游刃有余的译者。
日本同声传译员桥本美穗就属于岛国最优秀的译员之一,她总是优雅地游走在各个工作场合。
桥本美穗曾担任演唱《PPAP》的日本搞笑艺人Pico太郎的同传,结果因为翻译得太好,“喧宾夺主”,引来大家对她更感兴趣,而她卓越的技术和表现力一时成为话题。
桥本美穗所展现出来的精湛口译、专业技能、灿烂笑容和高情商,赢得了客户和日本业内同行的一致好评。
她不仅专业能力强,而且情商高,善于沟通。
她甚至在会前主动与演讲者闲聊,照顾演讲者的紧张情绪,让他放松。
同传的时候,观察演讲者的表情,体会其讲话重点和要传达的情绪。
同传结束之后,仍会留意会场,看看演讲者与观众私下交谈是否需要翻译帮助。
作为自由译者的她,没有booth,全程一人。
会前还要自己亲自发听众接收器,会后再一个一个收回去,服务非常周到。
着装也是恰到好处,既不廉价,也不华丽。如此心细,真的是不给其他译员留活路啊。
同传是一个容易带来虚荣心的工作,动辄出入高端场合,参与数百万的项目,遇见各种级别的人……
当然,桥本美穗翻起来也是淡定自若,女神范十足。
就算已经做得很优秀了,但她却能暗自警醒:“自我满足是最危险的”。
她在同传工作中的哲学也值得深思:要为客户代言,就要完全化身客户,要瞬间吸收客户的价值观并反映到语言上。
正是对自己的严格要求,桥本美穗成为日本最顶尖的同传译员,平均一个月翻译30-40次,拿到了业界最高的薪水。
这么拼,这么爱当翻译究竟为了啥?
因为口译给了她“那种传递了意思的愉悦”。
当然,强大的收入支持应该也是动力之一吧,哈哈~
不过,外表光鲜,但是其中的苦也是常人无法企及的。
例如,那种长时间,高强度的注意力集中,对体力和脑力的消耗也是分分钟让人累得虚脱啊~
累死了,怎么办?
去美美地做个SPA!
哦,错了,是针灸!
天啊,长期的语言锻炼,连嘴部肌肉都比别人发达!
但看看这表情!
每个能够在自己的专业上建树颇丰的人,谁不是痛并快乐着呢?
可能每个外语人心中都有一个“成为桥本美穗”的梦想,但我们面对的来自四面八方的诱惑太多,很多人每天早上醒来第一件事是找手机,然后错失了太多的练习时间。
优秀的人从来不是一蹴而就,没有人能够随随便便成功。
看看这个来自岛国的女神翻译,到底是怎样做到这么优秀的!
看完这些,是否给你们一点坚定心中信念的力量呢?
祝愿各位,再坚持一下,再努力一下,离心中的愿望也就会再近一点了!
Keep going!
- THE END -
关注甲申翻译,回复以下关键词,获取相应的翻译材料
两会 | 19 | 一带一路 | 术语 | APEC | 美国大选 | 联大 | G20 | B20 | 博鳌 | 达沃斯
欢迎来稿分享你的翻译学习心得,投稿地址:cstiit@126.com
推荐阅读
1丨【热词】外交部连怼英国10个成语,“信口雌黄”这样翻译更有味儿
2丨【演讲】寒门女孩清华毕业典礼上发言:用一年时间,做一件终生难忘的事
3丨【音频&双语】李克强在2019年夏季达沃斯论坛开幕式发表特别致辞后回答问题以及同国际工商、金融、智库、媒体界代表对话交流实录
4丨【热点】百名美“中国通”联名致信特朗普:敌视中国将“适得其反”!外交部回应:我们对中美关系有信心
5丨【视频&双语】李克强在第十三届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞
6丨【TEDx演讲】:怎样把外语说得像母语一样好?三个技巧帮助你!