查看原文
其他

《你好,中国》( Hello, China ):95-Jealous(吃醋)

Love English 2 2022-12-23

Hello China 英文版《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。本分享视频来自腾讯视频,版权归原作者所有,本分享旨在学生英语学习。

Hello China 英文版《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深。

Having vinegar means to be jealous, chī cù in China.

The legend says that a minister was to marry his second wife, according to the order of the emperor. His first wife was quite jealous. The emperor offered two choices for her: if she objected the marriage, she should drink poison. The woman willingly drank the poison offered by the emperor. However, she didn't die. What she drank was vinegar, instead of poison.

The emperor made the prank to test her attitude towards love. From then on, chī cù has been related to jealousy and used to describe the jealousy between lovers.

单词速记:
1.vinegar [ˈvɪnɪɡər]  n.醋
同源词:vinegary
词源:
vin-和wine(葡萄酒)同源;词根eg-表“尖”,单词中的ac普遍有“尖”之义,而ac和此处的eg仅仅是音变关系,c/k/g音变是常见的辅音音变之一,acid由“尖”引申为“酸”,eg也是如此;所以它的本义是“酸葡萄酒”,用以代指“醋”。
From:童理民
If the sauce seems too sweet, add a dash of red wine vinegar.
如果酱汁太甜的话,可以加少许红酒醋。
 
2.jealous [ˈdʒeləs] adj.吃醋的;妒忌的;妒羡的;忌妒的;珍惜的;爱惜的;精心守护的
源自希腊语zealos热心,热情;对…热心却得不到,所以妒忌
词源:
源自希腊语zelos‘zeal’(热心,热情),英语另一形容词zealous亦源于此。这两个词不仅同源、同韵,而且在意义上也颇有联系。zealous意为“热心的”或“热情的”,而jealous则意为“妒忌的”,在某种意义上也可解释为“过于热心的”。
He's only talking to her to make you jealous.
他跟她讲话就是为了让你妒忌。
 
3.prank [præŋk]  n.玩笑;恶作剧
同源词:prance
Someone seems to have pulled a quite serious prank.
好象有人开了个相当严肃的玩笑。

长按识别二维码可关注该微信公众平台
经典回顾
《你好,中国》( Hello, China ):94-Careless(马虎)
《你好,中国》( Hello, China ):93-Contradiction(矛盾)
《你好,中国》( Hello, China ):92-Chinese Characters(汉字)
《你好,中国》( Hello, China ):91-Magpie(喜鹊)
《你好,中国》( Hello, China ):90-Panda(熊猫)
《你好,中国》( Hello, China ):89-Chinese Abacus(算盘)
《你好,中国》( Hello, China ):88-Chinese Fan(扇子)
《你好,中国》( Hello, China ):87-Tang Suit(唐装)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存