查看原文
其他

《大学》The Great Learning Chapter 1

Love English 2 2022-12-23


Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!
《大学》原为《礼记》第四十二篇,约为秦汉之际儒家作品。一说曾子作。提出明明德、亲民、止于至善的三纲领和格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下的八条目。宋代程颢、程颐兄弟从《礼记》中把它抽出,以与《论语》、《孟子》、《中庸》相配合。至南宋淳熙年间(1174-—1189),朱熹撰《四书集注》,将它和《中庸》、《论语》、《孟子》合为“四书”。现在如今流传最广的版本为朱熹版本。



《大学》

The Great Learning

By Confucius  Written ca. 500 B.C.E
 
 第一章 Chapter 1

大学之道在明明德,在亲民,在止于至善。
注解:大学之道,在于显明我们自身本有的光明的性德,在于亲近民众,使人人恢复原本就有的光明的性德,在于让我们自己和他人都回归到圆满的本性中来。
What the great learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.
 
知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安而后能虑;虑而后能得。
注解:知道应达到的境界才能够志向坚定;志向坚定才能够镇静不躁;镇静不躁才能够心安理得;心安理得才能够思虑周详;思虑周祥才能够有所收获。 
The point where to rest being known, the object of pursuit is then determined; and, that being determined, a calm unperturbedness may be attained to. To that calmness there will succeed a tranquil repose. In that repose there may be careful deliberation, and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end.
 
物有本末,事有终始。知所先后,则近道矣。
注解:每样东西都有根本有枝未,每件事情都有开始有终结。明白了这本末始终的道理,就接近事物发展的规律了。
Things have their root and their branches. Affairs have their end and their beginning. To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning.
 
古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知;致知在格物。
注解:古代那些要想在天下弘扬光明正大品德的人,先要治理好自己的国家;要想治理好自己的国家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修养自身的品性;要想修养自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真诚;要想使自己的意念真诚,先要使自己获得知识;获得知识的途径在于认识、研究万事万物。

The ancients who wished to illustrate illustrious virtue through out the kingdom, first ordered well their own states. Wishing to order well their states, they first regulated their families. Wishing to regulate their families, they first cultivated their persons. Wishing to cultivate their persons, they first rectified their hearts. Wishing to rectify their hearts, they first sought to be sincere in their thoughts. Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things. 

物格而后知至;知至而后意诚;意诚而后心正;心正而后身修;身修而后家齐;家齐而后国治;国治而后天下平。


注解:通过对万事万物的认识、研究后才能获得知识;获得知识后意念才能真诚;意念真诚后心思才能端正;心思端正后才能修养品性;品性修养后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好国家;治理好国家后天下才能太平。
Things being investigated, knowledge became complete. Their knowledge being complete, their thoughts were sincere. Their thoughts being sincere, their hearts were then rectified. Their hearts being rectified, their persons were cultivated. Their persons being cultivated, their families were regulated. Their families being regulated, their states were rightly governed. Their states being rightly governed, the whole kingdom was made tranquil and happy.
 
自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。
注解:上自国家元首,下至平民百姓,人人都要以修养品性为根本。
From the Son of Heaven down to the mass of the people, all must consider the cultivation of the person the root of everything besides.
 
其本乱而末治者,否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。此谓知本,此谓知之至也。
注解:若这个根本被扰乱了,家庭、家族、国家、天下要治理好是不可能的。不分轻重缓急,本末倒置却想做好事情,这也同样是不可能的!这就叫做抓住了根本,这就叫知识达到顶点了。
It cannot be, when the root is neglected, that what should spring from it will be well ordered. It never has been the case that what was of great importance has been slightly cared for, and, at the same time,that what was of slight importance has been greatly cared for.

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 祝大家新年快乐!

点开上方链接有惊喜!


往期回顾

英语畅谈中国——智慧孔子
英语畅谈中国:智慧老子
《红楼梦》经典名句英语翻译,值得珍藏!
《西游记》经典名句英语翻译,值得珍藏!
《弟子规》经典名句英语翻译,值得珍藏!
《西厢记》经典名句英语翻译,值得珍藏!
《三字经》经典名句英语翻译,值得珍藏!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存