查看原文
其他

英文版动画《西游记》第三十二集

Love English 2 2022-12-23

24 / 25 / 26 / 27 / 28 / 29 / 30 / 31

Lady Whitebone sat by the road and sniffed the air again.

“The Tang Monk has some powerful companions,” she said. “I need a disguise.”

*  *  *

Bajie dropped the bags. “I’m tired and hungry. Let’s stop for lunch.”

Using his magic sight, Wukong saw a peach orchard thousands of miles away.

“I’ll be back in a minute,” he said.

Soon after the monkey had left, a young woman came down the road. She held out a bowl.

“Are you the Tang Monk?” she asked. “I have food for you.”

Bajie reached for the bowl. “Thank you!”

“Don’t eat that!” Wukong was flying fast, back to the group.

He dropped all the peaches and pulled out his iron bar. Wham! He struck at the young woman. But before he hit her, she disappeared.

“Why did you do that?” cried the Tang Monk.

“You’re a human, Master,” said Wukong. “You couldn’t see that the woman was really a spirit who wanted to harm you. Unfortunately she got away.”

“Why are you so cruel?” asked the monk. “She was giving us food.”

“It’s not food,” said the monkey. “See?” He held up the bowl, which was filled with worms.

“Don’t believe Wukong,” said Bajie. “He used magic to turn the food into worms.” The pig looked at the ground where the woman had been and shook his head. “Wukong hit her so hard, there isn’t anything left of her.”

“That’s ridiculous,” said Wukong. “I— ahh!”

The monkey rolled on the ground as the Tang Monk recited the Tight Headband spell. Bajie laughed. “I didn’t know you could do that, Master.”

Just then an old woman came down the road. The monk stopped reciting the spell, and Wukong stood up.

“I’m looking for my daughter,” said the woman. “She was bringing food to the Tang Monk.”

“Oh no,” said the Tang Monk.

Bajie stepped forward. “You should ask this monkey what happened to your daughter.”

Wukong looked at the old woman closely for a moment. Then he took out his iron bar and swung. But again he missed.

“She got away again!” cried Wukong. “He killed another innocentperson!” cried the pig. “Master, recite the spell!”

The Tang Monk recited the spell again. Wukong fell to the ground in pain.

“Please stop!” cried the monkey.

The Tang Monk stopped. “Don’t hurt any more people,” he said. “If you do, I’ll recite the spell until your head explodes.”

Just then an old man came down the road.

“I’m looking for my wife and daughter,” he said.

“That’s the evil spirit woman again,” thought Wukong. “If I don’t destroy her, she’ll harm the Tang Monk. But if I do hurt her, the monk will make my head explode.”

Wukong sighed. “I must protect the Tang Monk, no matter what,” he thought.

Wukong whipped out his iron bar and swung. There was a puff of smoke. When the smoke cleared, a skeleton lay on the ground.

“I got her!” cried Wukong. “See? She was an evil skeleton spirit!”

The Tang Monk frowned.

“Recite the spell again,” Bajie said to the monk.

“I want you to leave, Wukong,” said the Tang Monk.

“Master,” said the monkey. “I just saved your life.”

“I don’t believe you,” said the monk. “Now leave or I’ll recite the spell again.”

Wukong became angry. “If you really want me to leave, I’ll leave. But don’t come looking for me when you need help!”

He leaped into the air and vanished.

帮你记单词:

1. disguise [dɪsˈɡaɪz]  v.假扮;装扮;伪装;掩蔽;掩饰  n.伪装物;化装用具;假扮;装扮;伪装

dis 否定 + guise 装束 → 改变装束或外表 → 不一样的打扮 → 伪装,掩饰
The hijackers were heavily disguised.
劫持者伪装得严严实实。
guise [ɡaɪz]  n.表现形式;外貌;伪装;外表  vi.使化装伪装
The story appears in different guises in different cultures.
这个故事以不同的形式出现在不同的文化中。

2. orchard [ˈɔːrtʃərd]  n.果园
On his right was a thriving vegetable garden and beyond it a small orchard of apple trees.
他右边是一个生机勃勃的菜园,菜园的另一边是一个小小的苹果园。
 
3. cruel [ˈkruːəl]  adj.残酷的;冷酷的;残忍的;残暴的;引起痛苦的
来自crude,粗糙的。
I can't stand people who are cruel to animals.
我无法容忍虐待动物的人。
 
4. wham [wæm]  int.(突然的重击声)砰,嘭;表示意外的事情突然发生 v.重打
The bombs went down─wham!─right on target.
炸弹落了下来,砰!正好击中目标。
 
5. ridiculous [rɪˈdɪkjələs] adj.愚蠢的;荒谬的;荒唐的
ridicul〔e〕嘲笑 + ous …的,ridicule的形容词 → 可笑的
ridicule [ˈrɪdɪkjuːl]  n.嘲笑;奚落;讥笑  v.嘲笑;奚落;讥笑
rid 笑 + icu + le 表反复,连续 → 笑个不停 → 嘲笑
As a heavy child, she became the object of ridicule from classmates...
由于体胖,她成了班上同学嘲笑的对象。
Don't be ridiculous! You can't pay £50 for a T-shirt!
别犯傻了!怎么能花50英镑买一件T恤衫!
 
6. innocent [ˈɪnəsnt]  adj.无辜的;清白的;无罪的;无辜受害的;成为牺牲品的;无恶意的;无冒犯之意的 n.无辜者,单纯的人(尤指天真无邪的孩子)
in 无 + noc 伤害;毒 + ent 形容词或名词后缀 → 单纯无害人之心的 → 无害的;天真的
同源词:noxious,obnoxious,nox是noc的变体。
They have imprisoned an innocent man.
他们监禁了一名无辜的男子。
 
7. no matter what [noʊ ˈmætər wɑːt]  不管…;无论…;不管怎样;无论如何 
I vowed then, no matter what, I would never be like those people.
于是我发誓,无论如何,我和他们那种人都不会成为一丘之貉。
 
8. puff [pʌf]  v.吸,抽(香烟、烟斗等);使喷出,冒出(烟或蒸汽);急促喘息;气喘吁吁 n.吸,抽(把气体经口或鼻引到体内的动作);(烟、气等的)一缕,少量;千层酥;奶油酥;泡芙
拟声词,吸气或吐气的声音。
Steam puffed out.
蒸汽向外喷出。
长按识别二维码可关注该微信公众平台

经典回顾
新疆的英文译名是“Xinjiang”,西藏的为什么是“Tibet”?
疫情之下,美国是谁的美国?
白宫发言人的神秘文件夹,一眼看到“CHINA”
BBC镜头下的打树花——惊艳的中国“非物质文化遗产”

什么!三伏天的英语是dog days?

《肖申克的救赎》经典台词,丧的时候就看看

千万别把“发票”翻译成 invoice!否则误会大了...

小暑至,盛夏始,祝夏安

揭秘:蚊子为什么喜欢你?(一)

你总说毕业遥遥无期,转眼就各奔东西……

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短

BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火!

成功没有捷径,唯有努力前行

余生很长,别慌张,别失望……

一年近半,忙中有幸——芒种

TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存