查看原文
其他

过年习俗之大年初五:开市接财神

Love English 2 2022-12-23


Love English 2 祝大家新年快乐!

点开上方链接有惊喜!

January 5 of Chinese Lunar Calendar

正月初五
Custom: opening the market to worship the God of Fortune 
习俗:开市接财神

Today is the 5th day of the 1st month in Lunar Calendar. This day is commonly known as the Festival of Po Wu ( 破五, literally breaking five). According to the traditional customs, it is believed that many New Year taboos can be broken on this day. From this day on, shops will generally return to normal.
今天是大年初五,今天习惯称为“破五节 ”。根据传统习俗,人们认为,很多新年禁忌,在这一天都可以被打破。
There are several stories about the origin of the Festival of Po Wu, among which the most popular one is that this day is the birthday of the God of Fortune (财神, cai shen). So, on this day, people will celebrate this day with a large banquet. They will also shoot off firecrackers in the attempt to get the attention of the god of fortune, thus ensuring his favor and good fortune for the whole new year.
有几个关于破五节的来源的故事,在这其中最广为人知的便是,这一天是财神的诞辰。所以,在这一天,人们会有大餐来庆祝。人们还会放烟花,来吸引财神的注意,这样以保证新的一整年中都可以有财神的眷顾,而有财运降临。
Even till today, In the northern part of China, people still prefer eating dumplings (饺子, jiao zi) on this day to celebrate that many taboos can be broken since this day. Besides, the shape of a dumpling is like a gold ingot, so eating dumplings is also a way to celebrate the birthday of the God of Fortune.
甚至直到今天,在中国北部地区,人们仍然十分钟爱在这一天吃饺子,来庆祝这一天可以打破许多禁忌。另外,饺子的形状酷似金锭,所以吃饺子也是一种庆祝财神诞辰的方式。

帮你记单词:
1.taboo [təˈbuː]  n.(文化或宗教习俗方面的)禁忌,忌讳,戒律;禁止;避讳 adj.禁忌的,忌讳的
词源:1777年英国航海家库克船长(Captain James Cook,1728-1779)在南太平洋上探险,来到了汤加群岛。他发现岛上习俗奇特,禁忌甚多,例如某些东西不许随便使用,某些地方和人不可随便接近,某些名字和词语是绝对避讳的。岛上居民统称这种现象为tabu。实际上,在汤加语(Tongan),即被玻利尼西亚语(Polynesian)中,tabu原意为“神圣的”,并不直接表示“禁忌”。此类同宗教迷信或社会习俗有关的tabu并非汤加群岛上的玻利尼西亚人所特有,它也存在于其他一些原始民族的文化中。据说,后来库克在夏威夷正是因为犯了 tabu 而遭到当在人杀害的。tabu 进入了许多语言之中,是一个国际性词语,如法语作 tabu ,德语作Tabu,西班牙语作 tabu,印尼语作 tabu ,汉语有时音译为“塔布”,等等。英语除在人类学中拼为tabu,一般多作 taboo,用以表示“禁忌”或“禁忌语”既作名词用,也可以作动词或形容词用。
From:童理民
The subject is still a taboo in our family.
这个话题在我们家里仍然讳莫如深。
 
2.banquet [ˈbæŋkwɪt]  n.宴会;盛宴;筵席
结构分析:banquet = banqu(条凳)+ et(指小形式)→小板凳→小板凳上的点心→宴会
词源解释:banqu←中古法语banque(板凳)
同源词:bank(银行)
banguet原本是banque(条凳)的指小形式,表示“小板凳”,相当于现在的茶几。中世纪的西方宴会上,当吃完正餐后或在两顿正餐之间,主人会在小板凳摆上各种点心来款待客人,类似现在的饭后甜点。banquet原本指的就是这种摆在小板凳上的点心,而不是宴会。直到后来,banquet的词义发生变化,用来表示宴会本身而不是宴会后的小点心。
趣味记忆:banquet→谐音“办亏的”→本想借办婚宴打捞一笔,没想到来的尽是铁公鸡,办亏了→宴会
From:童理民
a state banquet in honour of the visiting President
为来访总统举办的国宴
 
3.ingot [ˈɪŋɡət]  n.(尤指金、银的)铸块,锭
in进入 +  got 流入,熔入 → 熔铸的金属块 → 铸块
His master granted him a small ingot of silver.
主人赏给他一锭银子。
长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 祝大家新年快乐!

点开上方链接有惊喜!


往期回顾

过年习俗之大年初四:迎接灶王爷

过年习俗之大年初三:老鼠嫁女儿
过年习俗之大年初二:媳妇回娘家
过年习俗之大年初一:串门走亲戚
过年习俗之腊月三十:晚上熬一宿
过年习俗之腊月二十九:祭祖去打酒
过年习俗之腊月二十八:蒸馍贴花花
过年习俗之腊月二十七:宰鸡赶大集

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存