查看原文
其他

好书推荐| 张勇先:《英语发展史》(文后评论赠书)

外国文学文艺研究 外国文学文艺研究 2021-03-17

作者介绍中国人民大学外国语学院教授、博士生导师、澳大利亚研究中心主任、国家发展与战略研究院研究员,澳大利亚迪肯大学荣誉博士。八十年代初留学澳大利亚,墨尔本大学毕业后,留任中国驻澳大利亚大使馆工作。1994年入中国人民大学外国语学院任教,曾任英语教研室主任、外语学院院长、院党委书记等职。讲授的本科课程包括口译、英语文化与英语成语;讲授的研究生课程包括英语发展史、澳大利亚社会与文化等。主要研究领域为英语发展史、汉英语言文化对比研究、比较文学与世界文学、澳大利亚社会与文化。科研成果包括教材《英语成语与英语文化:英语成语1000条》、译著《澳大利亚与亚洲》、专著《英语发展史》。

运营个人微信公众号:英语发展史

推荐理由

北京大学胡壮麟教授:

《英语发展史》既是一本有分量的专著,同时又是一本很有特色的教材。本书的英语主标题“From English to Globlish" 表明了作者对英语的正确定位,即它是当前最通用的国际语言。为此,作者从政治、经济、科技、军事、贸易、宗教、文化、体育以及社会变迁等多个方面对英语的发展和演变加以论述,有理有据; 作者对英语发展史上的“外来词的争论”以及“元音巨变”和“语音变化理论”等宏观问题的分析有自己独特的见解,论述充分,说服力强,很有现实意义。


本书的第二个特点是能较清楚地结合英格兰民族的形成,论述英语发展的四个时期,即古英语时期(449-1066)、中世纪英语时期(1066-1489)、早期现代英语时期(1489-1801)和现代英语时期(1801至今)。尽管语言变化是潜在的、渐进的,但从“史”的角度看,英国历史上的一些重大事件起了推动作用。作者对不列颠历史上的三次入侵(始于公元449年的盎格鲁一撒克逊入侵、始于787 年的北欧海盗入侵和发生于1066年的诺曼征服) 交代得很清楚。


就语言史而言,本书突出了文化因素。作者介绍了公元597年圣,奧古斯丁在英国传播基督教引发的语言文化革命,其结果是11,450 个拉丁词进入了古英语。从全书内容看,作者的确注意到宗教在每个时期的影响,如约翰·威克里夫在1382年用英语翻译的手抄本《圣经》,威廉·廷代尔在1524年和1525年翻译的《马太福音》、《马可福音》和《新约圣经》,1611年的《钦定版圣经》,1928年的《公祷书》,1963年的现代英语版《新约》,等等。其次,作者充分注意到文学作品的规范教化作用,从680年英国口头文学《贝奥武夫》的出现,中世纪的英语文学,到文艺复兴时期的莎士比亚等,均有精彩论述。当然,作者也谈到工业革命和科学技术的发展。


在梳理英语语言史的同时,作者重视英语的规范问题。这表现在作者对于英语工具书作用的详尽描述,如1604年的《英文难字字母顺序表》、1721年纳萨内尔·贝利的《通用词源词典》、1755年塞缪尔·约翰逊的《英语词典》等等。作者的功力还表现在全面阐述导致英语变化发展的前因后果,如在介绍英语“元音巨变”时,对其外来因素、社会因素、个人偏爱、食物、气候因素,以至听力误差等均能概而述之,举例丰富,易于读者领悟。这种治学精神也体现其对数据的引用,如英语在德国大学中的巨大影响、现代英语词汇中源自古英语的数量的统计、拉丁语和法语的影响等等。这保证了本书的学术性、科学性。

清华大学程慕胜教授:

本书是一本实用耐读的教科书。它从语言、历史、文化、政治、经济、宗教等各个角度向读者介绍了英语语言的历史、发展、现状和未来的发展趋势。当然,它也不只是一本颇具特色的教科书,无论是进行语言文化研究的学者、英语专业的学生还是对语言学习和文化研究感兴趣的人都可以进行参照阅读。

华南理工大学秦秀白教授:

《英语发展史》是一部基于英语本体研究的学术专著,具有很高的学术价值和很强的可读性和实用性。它凝聚了张勇先教授多年的研究成果,处处闪烁着他的教学智慧和学术思想。初读书稿,书中之精随我一时还难以穷尽,但我坚信:张老师的新作不仅是英语学习者的良师益友,而且是英语教师必备的案头书。




目   录


序言部分

胡壮麟序
程慕胜序
秦秀白序
作者自序

第一章    认识英语

1.0 概述:英语之前的历史
1.1 英语的现状
1.2 英语的发展
1.3 英语的隶属关系
1.4 英语的断代分期
      英语发展史大事记(公元449年至今)

第二章    古英语(公元449-1066年)

2.0 概述:古英语
2.1 古英语:不列颠的外来语
2.2 第一次入侵:盎格鲁-撒克逊入侵(始于449年)
2.3 基督教在不列颠的传播(始于597年)
2.4 第二次入侵:北欧海盗入侵(始于787年)
2.5 古英语特点
2.6 古英语文学与文献资料
2.7 中国人眼中的古英语文学

      古英语大事记

 第三章    中世纪英语(公元1066-1489年)  

3.0 概述:中世纪英语
3.1 第三次入侵:诺曼征服(1066年)
3.2 英语地位的提升
3.3 英文《圣经》的翻译
3.4 乔叟对英语的贡献
3.5 印刷术的传播
3.6 “官方文书标准”
3.7 “元音巨变”
3.8 中世纪英语特点
3.9 中世纪英语文学
  中世纪英语大事记

第四章    早期现代英语(公元1489-1801年)

4.0 概述:早期现代英语
4.1 早期现代英语的断代分期
4.2 早期现代英语的形成
4.3 廷代尔翻译的《圣经》
4.4 莎士比亚英语
4.5 关于“外来词的争论”
4.6《钦定版圣经》
4.7 英语的规范和《英语词典》的问世
4.8 早期现代英语的特点
4.9 早期现代英语文学(17-18世纪英国文学)
   早期现代英语大事记

第五章    现代英语(公元1801年至今)

5.0 概述:现代英语
5.1 古今英语文本比较
5.2 英语词典和“文曲星”
5.3 现代英语词汇的来源
5.4 现代英语的拼写和读音
5.5 快节奏生活带来的影响
5.6 简明英语运动
5.7 英语中的性别歧视
5.8 从格林定律到语料库语言学
5.9 现代英语文学:主流和非主流的话题
   现代英语大事记

第六章    英语词汇以及英语修辞、风格和文体

6.0 概述:英语词汇以及修辞、风格和文体
6.1 英语中的俚语和成语
6.2 禁忌语和委婉语
6.3 现代英语中的专有名词
6.4 单词和词组
6.5 关于基础英语词汇
6.6 英语中的拉丁成分
6.7 英语中的法语成分
6.8 关于英语修辞、风格和文体

第七章    英语变体

7.0 概述:英语变体
7.1 美国英语
7.2 澳大利亚英语
7.3 克里奥尔英语
7.4 印度英语
7.5 新加坡英语
7.6 苏格兰英语
7.7 爱尔兰英语
7.8 威尔士英语

第八章    英语对汉语的影响

8.0 概述:英语对汉语的影响
8.1 英语和汉语的交流
8.2 英语语音对汉语语音的影响
8.3 英语句式对汉语语法的影响
8.4 关于音译外来词
8.5 汉语中的英语借词和英语借用语
8.6 英文缩略语在汉语中的使用
8.7 英语文学作品的影响
8.8 中文标识和汉语专有名词的翻译
8.9 关于汉译英的问题

本书结语
附录
       附录 1 英语发展年代表(与汉语发展对照)
       附录 2 英语发展史涉及的主要人物
       附录 3 英语发展史涉及的英文关键词参考资料
参考资料

索引
致谢


往期精彩文章回顾

郭英剑 | 博士:读,还是不读,这是个问题

龚刚 | 《乘兴集·小说评话》选录(文后评论赠书)

尼采式转折(上):悲剧之力

童明|尼采式转折(下) :实践音乐吧,苏格拉底


CSSCI资源相关

2017年版CSSCI目录

CSSCI期刊的投稿方式汇总


学术网络资源网站

科研助手 | 网络资源网站汇总


A&HCI期刊介绍及投稿方式

A&HCI期刊推荐|Comparative Drama

A&HCI期刊介绍|Comparative Literature Studies

A&HCI期刊介绍|Comparative Critical Studies

A&HCI期刊介绍|Journal of Narrative Theory

(更多期刊请浏览历史推文)

 赠书活动:对本书感兴趣的朋友可以在本文下方评论区留言,自今日至2018年1月25日(星期四)下午18时止,获得支持点赞最多的前2名评论者将获赠张勇先教授著作《英语发展史》1本(精装本,包邮)。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存