查看原文
其他

中国范儿 90 芒种:承载收获 耕耘希望

Love English 2 2022-12-23

48个音标学习
TED演讲100篇+
英文纪录片100集+
中国范儿50集合集

经典英文歌曲80首+

350部+英文电影合集
成语故事(英语)56集
《新概念英语》四册全集
每日一句经典句型50句合集
Amazing China《美丽中国》全集
英文字母象形、哲学逻辑意义大解析

《你好,中国》— (Hello, China)全100集

芒种:承载收获 耕耘希望
Mangzhong: Reaping the Harvest and Sowing the Seeds of Hope

Mangzhong (or Grain in Ear) is the third solar term of summer in the twenty-four solar terms. It signifies the beginning of mid-summer. It happens between June 5 and June 7 every year when the sun reaches the celestial longitude of 75 degrees. Literally, Mangzhong means “crops with awn should be harvested soon, and the seeds of crops like millet and rice can be sown”.

Mangzhong has a folk name “busy in sowing”, heralding the busy agricultural activities of farmers. In most parts of China, Mangzhong is the busiest season for farmers: they will have to simultaneously reap the harvest of summer crops, plant fall crops, and take good care of crops that have been planted in the previous spring season. Mangzhong usually witnesses greater amount of rainfall and rising temperature. Such extreme weathers like tornado, hail, strong wind, storm and drought, among other things, are very common during Mangzhong. Wheat has a short maturation period and farmers have to race against time for its harvest, since weather changes tend to have huge impacts on the yield of wheat. To protect the harvest almost at hand, farmers have to move fast during the short window of good weathers to reap, transport, and thresh wheat. In contrast, farmers in the Jiangnan Region are busy in planting rice during Mangzhong, a season usually marked by greater amount of rainfall that is a boon to the growth of rice.

As early as during the Tang Dynasty, farmers across China have spontaneously organized the “Comforting Newly-planted Crops Ceremony” during Mangzhong to pray for good weather and bumper harvests. This custom ushered in its heyday during the reign of the Daoguang Emperor of the Qing Dynasty. In Southern Anhui Province today, this custom got a new name “Comforting Newly-planted Crops Festival”, which has been included on the list of the Intangible Cultural Heritage of Anhui Province.

In south China, some places have the custom of boiling plum during Mangzhong. Plum generally ripens between May and June each year in South China. But fresh plums are sour and bitter in most cases, flavors that most people just dislike. So, they choose to have plums boiled for better tastes. In the Chinese novel of The Romance of the Three Kingdoms, Cao Cao and Liu Bei warmed the wine with boiled green plums when they debated what make men heroes, a story that is still very popular nowadays.

Mangzhong is a hectic time for farmers, who have to toil in the field under huge pressure. It is also a time to reap the harvest and sow the seeds. Mangzhong is a season of hard work and hope. People reap wheat and plant seedlings, with high expectations for a bumper harvest next year. They “comfort the crops” and pray for high yields and peace. This is the way of life of their ancestors, their offspring and themselves.

来源:中国网

长按识别二维码可关注该微信公众平台

用英语向世界介绍中国
看电影学英语口语168句+
“Love English 2”一周年了!
英语听力强化训练188课合集
口语 | 美国习惯用语50讲合集
See China in 70 seconds全33集

最全3000个常见公共场所英语标示
Seasons of China(四季中国)全24集

《伊索寓言》—(Aesop's Fables)全30集
Journey to the West(西游记)全108集

斯坦福大学教授英语音标发音课程全54集

往期回顾


中国范儿50集合集

中国范儿 83 谷雨:百谷竞生长 春雨贵如油

中国范儿 84 牡丹:流芳千载 国色天香

中国范儿 85 横琴:拨动大湾区旅游发展之弦

中国范儿 86 中国大运河:流淌千年的水上文明

中国范儿 87 小满:盛夏将至 小麦渐满

中国范儿 88 5G来了,你准备好了吗?

中国范儿 89 甲骨文:中华文明律动数千年的脉搏

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存