查看原文
其他

《三字经》英文版神翻译(16),美哭了!

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!

点开上方链接有惊喜!

天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。


蔡文姬,
能辩琴。
谢道韫,
能咏吟。

Cai could discern
A good zithern. 
Xieh could prose,
Or poems compose. 
 
中国古代还有一些出色的女才子,如东汉末年的蔡文姬能听出琴声的好坏,晋朝的谢道韫则能出口成章,即兴作诗。
And there were some talented girls in ancient China, for example, Cai Wenjih could discern the quality of a zithern by the ear, and Xieh Daowen could prose or compose poems at short notice. 
 
彼女子,
且聪敏。
尔男子,
当自警。

They, though women,
Were very keen.
Man thou art,
Be likely smart!
 
女孩子都如此聪慧多才,身为好男儿更应当自强。
Girls like them could be so accomplished,as men you should sustain yourselves.

 
唐刘晏,
方七岁。
举神童,
作正字。

Yan, thine joy,
A seven-year-old boy.
The proof-reading post
Suited him most.
 

唐玄宗时,有一个名叫刘晏的小孩子,才只有七岁,就被推举为神童,并且做了负责刊正文字的官。

In the era of Tang Xuanzong, a boy named Liu Yan, was promoted to be an imperial censor at seven. 

     
彼虽幼,
身已仕。
有为者,
亦若是。

Young as he, 
An official already.
To be known,
Follow him soon.
 
刘晏年纪这么小就做了官,担当国家给他的重任。只要勤奋好学,大家也可以和刘晏一样名扬后世。
Young as Liu Yan was, he was given an important position. If one works hard, he can be as famous as Liu Yan.
 
犬守夜,
鸡司晨。
苟不学,
曷为人。

Dogs thieves bite;
Cocks dawning invite.
Do something learn,
Useful you'll turn.
 
狗在夜间守家门,鸡在天亮时报晓,人如果不能用心学习而糟蹋时光,还有什么资格称为人呢。  
Dogs keep the door at night, and cocks crow to tell good morning. If one loafs around, doing nothing, how can he be called man?   
 

蚕吐丝,
蜂酿蜜。
人不学,
不如物。

Silkworms silk educe;
Bees honey produce.  
From them learn,
Or receive spurn.
    
蚕吐丝以供我们做衣料,蜜蜂可以酿蜜,供人们食用。人如果不懂得学习,以自己的知识、技能来服务社会,那还不如小动物呢。  
Silkworms provide us with silk, and bees provide us with honey. If one does not acquire knowledge to serve the society, he is not as worthwhile as such small things.

 
幼而学,
壮而行,
上致君,
下泽民。

Learn while young;
Act while strong.
Benefit each one
Under the sun.
    
幼年时我们就当努力学习,积累知识,长大后才能够学以致用,替国家效力,为人民谋福利。  
We should start early to learn and improve ourselves so that when we grow up we can serve the country and people.
 
扬名声,
显父母。
光于前,
裕于后。

Your parents' fame
succeeds your name.
Ancestors you glorify;
Offspring you dignify. 
 
如果你能有益于社会,人民就会颂扬你,父母也会感到荣耀,给连祖先增添了光彩,也给下代留下了好的榜样。
If you have done your bit for the society, you will be remembered for that, and your parents and even ancestors will share your glory, and your descendants can follow your example.

 
人遗子,
金满赢。
我教子,
唯一经。

For children hold
Silver and gold?
Here's my bequest:
Learn your best.
    
很多人给子孙后代积攒钱财,而我并不这样,我留给他们的遗产只是教诲:希望他们能精于读书学习,好好做人。 
Many people save money for their children. But I don't do this. My bequest for them is the teaching that they should try their best to learn.   
 

勤有功,
戏无益。
戒之哉,
宜勉力。

Good is diligence; 
Poor is negligence.
Trials you breast,
Work with zest.
 
凡是勤奋上进的人,都会有好的收获,而只顾贪玩,浪费了大好时光是一定要后悔的。大家应当戒除懒惰的诱惑,勉力向前。
No pains, no gains. If one squanders time, he will regret later on. We should guard against laziness, and go ahead with fortitude.(结束)

来源:网络

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!


往期回顾

《三字经》英文版神翻译(9),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(10),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(11),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(12),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(13),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(14),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(15),美哭了!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存